Дорогой папа translate Turkish
53 parallel translation
Дорогой папа!
Sevgili babacığım!
19-ое марта. Дорогой папа,
19 Mart Sevgili Baba,
Дорогой папа, наша ссора сильно расстроила меня.
" Babacığım, münakaşamızdan dolayı çok fazla üzüntü duydum.
" Здравствуй дорогой папа!
Sevgili baba...
Дорогой папа!
Sevgili babacığım...
Дорогой папа! Сегодня был выпускной.
Sevgili babacığım, bugün mezun oldum.
Дорогой папа... я решил перестать быть пилотом на некоторое время.
Sevgili babacığım... Bir süre uçmayı bırakmaya karar verdim.
Дорогой папа!
Sevgili babacığım,
Дорогой папа. Ты знаешь.
Sevgili Baba, biliyor musun?
Дорогой папа, спасибо за марки.
Sevgili Baba, pullar için teşekkürler.
Дорогой папа, прости, что я не писал несколько дней.
Sevgili Baba, birkaç gündür yazamadığım için özür dilerim.
Дорогой папа, если тебе интересно,..
Sevgili Baba, eğer ilgileniyorsan..
Дорогой папа, я подумал, что тебе понравится этот рисунок.
Sevgili Baba, bu çizimin hoşuna gideceğini düşündüm.
Дорогой папа, привет.
Sevgili babacığım, Merhaba.
Похоже дорогой папа вложил все деньги у мистера Мердла, как и все остальные.
Görünen o ki sevgili baba tüm fonlarını Bay Merdle'e yatırmış, diğer herkes gibi.
Дорогой папа, прости, что не писала тебе так долго, но я в пустыне... здесь не так много телефонов. Когда мы вернёмся в цивилизацию, я позвоню.
Sevgili babacığım, uzun süre benden haber alamadığın için özür dilerim,... ama şu an çöldeyim ve orada fazla telefon etme şansı yok.
Дорогой папа, знаю, ты все поймешь, хотя, полагаю, когда ты найдешь это, тебе будет трудно меня простить.
Sevgili babacığım... Beni bağışlaman zor olsa da anlayacağını biliyorum.
Дорогой папа.
" Sevgili babacığım,
"Дорогой папа. Я люблю тебя."
Canım babacığım.
296 ) \ frx4 \ fry354 \ frz17.9 } Дорогой папа
Sevgili Babacım
"Дорогой папа, этот утёнок будет тебя оберегать, Лили."
"Sevgili babacığım, bu ördek yavrusu seni güvende tutacaktır, Lilly."
Посвящается тебе... тебе, мой дорогой папа!
SANA... SEVGİLİ BABACIĞIM
Дорогой папа.
Sevgili babacığım.
Дорогой папа, помнишь меня?
Sevgili Baba, beni hatırlıyor musun?
"Дорогой Папа, что мне сделать, чтобы поверить в Бога?"
"Sevgili Papa, Tanrı'ya inanmak için ne yapmam gerekir?"
Твой дорогой папа был точно таким же.
Sevgili baban da aynı senin gibiydi.
До свидания, папа, дорогой.
Hoşça kal baba.
Мой дорогой папа!
Sevgili babacığım...
Дорогой папочка, или шер папа, как говорят здесь.
"Sevgili Baba, veya burada dedikleri gibi, Cher Papa."
* Папа, дорогой
* Sevgili babam
- Папа оплачивает дорогую мансарду в центре города и очень дорогой богемный образ жизни до тех пор, пока юноша лечится.
- A +. - Baba pahalı bir çatı katı dairesinin kirasını öder.. ve çok pahalı artistik bir yaşam biçimi, ufaklık terapiye devam ettiği sürece.
- Да, но, папа, это дорогой ресторан.
- Evet ama baba burası oldukça pahalı.
Папа, как жизнь? Дорогой мой!
Baba, sorun nedir?
Дорогой папа,..
"Babacığım, hepinizi çok özledim."
Папа не должен волноваться теперь, дорогой.
Endişelenecek bir şey yok tatlım.
Папа... Папа умер, дорогой.
Baban... baban öldü hayatım.
Папа, еще неизвестно, вернется ли он этой дорогой ( Papa - близкий друг, парень и т.п. Сленг у Пуэрто-Риканцев и Колумбийцев )
Papa, tekrar bu yoldan geçeceği garanti değil biliyorsun değil mi?
Дорогой пещерный папа.
Sevgili Mağaralı Babam,...
Папа, дорогой! Ты меня слышишь?
Şuraya koy.
Дорогой, если ты переживаешь, что мне не нравится что твой папа проводит время с Кэтрин, то не надо.
Tatlım, babanın Katherine'le vakit geçirmesinden hoşlanmadığımı düşünüyorsan, yanılıyorsun.
Нет, дорогой, мы пытаемся сказать, что... твоя папа и я - мы не можем оставаться вместе.
Hayır, tatlım söylemeye çalıştığımız şey baban ve ben artık bir arada yaşayamıyoruz.
Папа, дорогой...
Sevgili babacığım.
Папа, следи за дорогой!
Baba, yola dikkat et!
Дорогой, папа будет рад.
Oh, canım. Babanın hoşuna gidecek.
- Нет, папа, не трогай радио! - Следи за дорогой! Пожалуйста!
Hayır baba, radyoya dokunma, yola bak lütfen.
Дорогой, это папа.
Hayatım, benim. Baban.
Я поговорю с тобой, дорогой, но, думаю, папа хотел бы быть рядом.
Seninle konuşabilirim canım ama bence babana da haber vermen gerekir.
"Дорогой папа..." Проблема в том, что я о нем ничего не знаю...
Sevgili babacığım,
Дорогой, твой папа и я пытаемся поговорить.
- Babanla bir şey konuşmaya çalışıyoruz canım.
Дорогой Билли... Твой папа был гордостью армии.
Sevgili Billy, baban bu işin en iyilerinden biriydi.
Увы, единственным свидетелем был мой дорогой папочка. Да, твой папа... всё видит. Точно.
Ne yazık ki, bunun tek şahidi... benim yaşlı babam.
папа пришел 28
папа пришёл 18
папа 27270
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа дома 74
папа римский 40
папа в порядке 27
папарацци 48
папа пришёл 18
папа 27270
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа дома 74
папа римский 40
папа в порядке 27
папарацци 48
папа хочет 22
папа приехал 21
папа знает 26
папа прав 33
папа сказал 259
папа говорит 166
папа ушел 16
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа говорил 54
папа приехал 21
папа знает 26
папа прав 33
папа сказал 259
папа говорит 166
папа ушел 16
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа говорил 54
папаша 406
папаня 44
папа легба 22
папанда 30
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
папаня 44
папа легба 22
папанда 30
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие 156
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие 156
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44