English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогой сын

Дорогой сын translate Turkish

46 parallel translation
Дорогой сын! Получили твоё письмо и очень рады, что у тебя всё хорошо.
Sevgili oğlum ; mektubunu aldık ve iyi olduğuna sevindik.
Дорогой сын, представь себе я работаю.
Sevgili oğlum. Şunu bil ki, şu an çalışıyorum.
" Дорогой сын, Мы рады знать...
" Sevgili oğlum, sağlığının iyi olduğunu ve eğitimine devam ettiğini
Дорогой сын, счастливого Фестивуса.
Değerli oğlum, Mutlu Festivaller.
Дорогой сын, мы ждем гуннов на перевале.
General Li'den. Sevgili oğlum, Hunları geçitte bekliyoruz.
Мой дорогой сын.
Benim sevgili oğlum.
Мой дорогой сын, твоя вера проходит испытание.
Sevgili oğlum, senin için bunlar birer imtihan.
Может, так было суждено, чтобы мой дорогой сын оказaлся у вас, кто сможет дать ему ту любовь, в которой он нуждается.
Bu belki de sevgili oğlumun ihtiyaç duyduğu sevgiyi verecek kişi olan sana bağlanması demek olabilir.
Мой дорогой сын!
Sevgili oğlum!
Мой дорогой сын, прости меня!
Canım oğlum, beni affet!
" Брут, дорогой сын!
" Brutus, sevgili oğlum.
"Дорогой сын, я просил, чтобы ты позволил мне жить заставил меня сделать нечто, что, как я надеялся, мне никогда не придётся делать."
" Sevgili oğlum, beni rahat bırakmanı ve yapmak istemediğim bir şeyi bana zorla yaptırmaya çalışmamanı söyledim.
Мой дорогой сын.
Canım oğlum benim.
Я так полагаю ты имела в виду "Это чертовски хороший план, мой дорогой сын".
Bununla, "ne kadar mükemmel bir plan sevgili oğlum" demek istiyorsun herhalde.
Не жениться вовсе, боюсь, не получится, мой дорогой сын.
Evlenmemek ; korkarım ki böyle bir şansın yok sevgili oğlum.
И ничто, и никто, даже ты, мой дорогой сын, не встанет у меня на пути.
Ve hiçbir şey, hiç kimse, sen bile sevgili oğlum yoluma çıkamaz.
Ты должен молить о моем прощении, дорогой сын.
Asıl sen benden af dileniyor olmalısın, sevgili oğlum.
Мой дорогой сын, я люблю тебя, и я переживаю, когда я вижу, как ты страдаешь.
Sevgili oğlum, Seni çok severim, ve seni acı içinde görsem muzdarip olurum.
Тим, мой дорогой сын... В общем, у мужчин в нашем роду есть способность... Тебе это покажется странным, так что приготовься.
Tim, sevgili oğlum... gerçek şu, bu ailenin erkeklerinin her zaman sahip olduğu bir yetenek var ki... kulağa biraz garip gelecek ama... garipliğe hazırlıklı ol.
" Мой дорогой сын, сегодня днем я получил прекрасную новость о том, что стал дедушкой.
" Sevgili oğlum bu öğleden sonra dede olduğum haberini aldım.
Мой дорогой сын.
Benim değerli oğlum.
" Дорогой сын : Даже если мы никогда не встретимся,
" Sevgili oğlum, hiç tanışmasak da...
Мой дорогой сын...
Benim sevgili oğlum...
Мой дорогой сын.
Benim canım oğlum.
А кто страдает больше тебя сейчас, дорогой сын?
Ve senden daha fazla uğrar, sevgili oğlum?
Мой дорогой сын, Государь счёл нужным объявить войну европейским монархам.
Sevgili oğlum, Çar bir çok Avrupa kralına savaş ilan etmeyi uygun görmüştür.
О, мой дорогой, дорогой сын.
Ah benim masum oğlum.
" Дорогой Неспящий и Сын.
" Sevgili Uykusuz ve Oğlu.
"Дорогой Неспящий и Сын..."
"Sevgili Uykusuz ve Oğlu..."
Мне нелегко это читать но здесь написано : " Дорогой Кевин, это Джулиан, твой сын.
Bunu güç koşullarda okuyorum ama burada : " Sevgili Kevin : Bu, oğlun Julian.
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац.
Sevgili oğlum Ignatz.
"Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой".
Bana "Gabriel evladım. Artık yollarla işin bitti." demesini bekledim.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
O zaman gördüm ki, babamın tek korkusu oğlunun da aynı yolu takip edeceğiydi.
Мы будем готовить на него, потому что он где-то рядом с нами. И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
Bunu yapacağız çünkü o bu masada olacak ve çünkü o benim oğlum ve çünkü o ailemizden
Мой дорогой, единственный сын!
Canım, biricik oğlum benim.
Но поскольку Вы - сын этой почтенной леди, я желаю Вам спокойной ночи, дорогой сэр.
Ama siz bu onurlu bayanın oğlu olduğunuzdan dolayı,
Сын заговорщика стоит очень дорого, усёк?
Bir asinin oğlunu ihbar etmek ne kadar para eder biliyor musun?
Ты хороший сын, мой дорогой.
Sen iyi bir evlatsın tatlım.
Привет, дорогой. Тина, это мой сын Майкл.
Hey, tatlım.
Вам это дорого обойдется. Особенно если все узнают про последствие вашей связи. Мой сын, Лоран.
Eğer maceranızın bir çocuğa oğlum Lauren'ın doğumuna yol açtığı öğrenilirse sizin için de kötü olur.
- Ну, я могу заверить тебя, дорогой мой сын, что в тебе нет ни единой капли еврейской крови.
- Şundan emin olabilirsin ki sevgili oğlum.. ... damarlarında bir damla Yahudi kanı yok.
* Я сын бедняка, живущего рядом с железной дорогой * * единственная рубашка, которая у меня есть, прикрывает мою спину *
* Fakir bir adamın oğluyum, demir yolunun karşısında * * Kıyafetim yok üstümdekinden başka *
Он мой сын... и самый дорогой мне человек.
Kendisi oğlum olur ve en değer verdiğim kişi.
Дорогой, мой сын такой же, как и ты.
Oğlum seni seviyor, canım.
Джордж, это мой сын, Рис, а это наш дорогой друг Бэн, который был мне как сын последние 15 лет.
George, bunlar oğlum Rhys ve sevgili dostumuz Ben. Kendisini 15 yıldır oğlum gibi görürüm.
Лишь потому, что наш сын не ездит на дорогой машине...
Oğlumuzun pahalı bir arabası yok diye...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]