English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаешь или знаешь

Думаешь или знаешь translate Turkish

35 parallel translation
Думаешь или знаешь?
Öyle mi sanıyorsun yoksa gerçekten öyle mi?
Ты думаешь или знаешь?
Sanıyor musun yoksa biliyor musun?
- Думаешь или знаешь?
Sanıyor musun, yoksa biliyor musun?
Думаешь или знаешь? Мама!
Olabilir mi öyle mi?
Думаешь или знаешь?
Sanıyor musun yoksa biliyor musun?
Ты думаешь или знаешь?
İnanıyor musunuz, biliyor musunuz?
- Думаешь или знаешь?
- Sanıyor musun, biliyor musun?
Думаешь или знаешь?
İnanıyor musun, biliyor musun?
Думаешь или знаешь?
- Biliyor musun, sanıyor musun?
Ты не изложишь на 4-х, 8-ми или 12-ти страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении, о рабочих, о современности, о досуге, о "белых воротничках", об автоматизации, о нашем понимании других, о Марксе, как сопернике Токвиля, о Вебере, как оппоненте Лукача.
Yabancılaşma, işçiler, modernlik ve boş vakit üzerine, beyaz yakalılar ya da otomasyon üzerine başkaları hakkındaki bilgilerimiz üzerine, Tocqueville'in rakibi Marx üzerine Lukacs'ın muhalifi Weber üzerine bildiklerini, düşündüklerini düşünmek zorunda olduğunu bildiklerini dört, sekiz ya da on iki sayfaya yazmayacaksın.
Знаешь, Джерри, я подумал про наш следующий раз, как думаешь, мы сюда придем или сходим в какое-нибудь другое место?
Jerry, sıradaki yemeğimiz için düşüyordum, tekrar buraya gelecek miyiz yoksa başka bir yere mi gideceğiz?
Ты думаешь или знаешь?
Sanıyor musun, biliyor musun?
Эй, ты знаешь, я не хочу, чтобы ты подумал, что я на тебя давлю или что-то в этом роде. Но ты не думаешь, что мне уже пора встретиться с твоим другом в "Ониксе"?
Dırdır ettiğimi düşünmeni istemiyorum ama sence de Onyx'teki arkadaşınla tanışmamın zamanı gelmedi mi?
И ты знаешь, что другие думают, что ты не мужик, или ты думаешь, что они так думают.
Ve bilirsin ki bir numara olmadığını düşünürler. Ya da sen öyle düşündüklerini düşünürsün.
Ты думаешь или ты знаешь?
Sanıyor musun biliyor musun?
Думаешь? Или знаешь?
Sanıyor musun, yoksa emin misin?
Ты'думаешь', или'знаешь'?
Saniyor musun, biliyor musun?
Думаешь он мертв, или ты это знаешь?
Öldüğünü sanıyor musun, yoksa emin misin?
- Или ты только думаешь, что знаешь?
- Gerçekten tanıdığına emin misin?
Но если ты об этом думаешь, или если он давит на тебя, или ты смущаешься, ты же знаешь, что можно подождать, так ведь?
Ama eğer bu durumu düşünmek istiyorsan veya sana baskı yapıyorsa veya aklın karışıksa... beklemekte bir sakınca yok, biliyorsun değil mi?
Но ты не думаешь, что это должно быть немного больше открытым, или хотя бы оно должно легче сниматься... Ну, знаешь, как-у-Брук?
Ama sence de biraz daha dekolteli olmamalı mı ya da çıkarması kolay bir şeyler en azından, "Brookevari" işte?
- Думаешь или уверена? Потому что знаешь что?
- Sanıyor musun yoksa emin misin?
Ты думаешь, что всё обо всём знаешь, но это решать Мо Рэ, хочет она тебя или нет.
Her şeyi çok bildiğini sanıyorsun fakat, Mo-rae'nin seni gerçekten isteyip istemediğini bilmiyorsun.
Или, по крайней мере, думаешь, что знаешь.
Bomba hakkında bir şey biliyorsun ya da en azından bildiğini düşünüyorsun.
Ты думаешь или ты знаешь?
Gidebilir miyiz, yoksa gidecek miyiz?
Слушай, ты никогда не знаешь, что может случиться день ото дня ты должен спрашивать себя, или это день, когда ты думаешь о том, что надо сделать, или сделал что-то?
Bak, bir günden sonra neler olacağını asla bilemezsin, yani kendine şunu sormalısın, bugün bir şey yapmayı düşündüğün gün mü, yoksa yaptığın gün mü?
... или что-то в этом духе, и думаешь... Нет-нет, знаешь...
Ama belki kafan iyi olursa belki cumartesi gecesi ya da onun gibi bir şey ve sen yani...
Ты думаешь или ты знаешь?
Sanıyor musun yoksa biliyor musun?
- Ты думаешь или ты знаешь?
- Düşünüyor musunuz yoksa biliyor musunuz?
Ты думаешь или ты знаешь?
- Sanıyor musun biliyor musun?
Как ты думаешь, почему мы не встречали никого из нашей семьи? Из семьи мамы или отца? Ты знаешь почему.
Ancak para bana hiç mutluluk ettirmedi ve tek istediğim hediyelere boğacağım torunlar.
Знаешь, как иногда фильм или шоу начинается на случайной, интригующей сцене без какого-либо контекста, из-за которого ты думаешь : "Ого, как этот сценарий дошел до такого?"
Hani bazen filmler kel alaka ve ilginç bir sahneyle başlar içeriği verilmez ve seni "bu garip duruma nasıl geldiler" diye sormaya teşvik eder.
Ты думаешь, что меня просто используют, потому что не знаешь никого, кто ценил бы меня, но правда в том, что я сделала для тебя и процесса больше, чем ты для меня или для себя.
Bir şeyler çevirdiklerini düşündüğünü biliyorum ama bana gerçek bir varlık gibi değer vermediğin için böyle geliyor. Gerçek şu ki ben, senin ve dava için senin kendine ya da bana yaptığından fazlasını yaptım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]