English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю хорошо

Думаю хорошо translate Turkish

1,672 parallel translation
Понимаешь... Джон во всем этом хорошо разбирается, и если он считает, что нам следует уехать, я думаю, мы должны отнестись к этому серьезно.
Bak, John bu işleri bilir ve eğer gitmemizi söylüyorsa bence onu ciddiye almalıyız.
Ну, я как бы думаю, что не есть хорошо высмеивать людей с физическими отклонениями.
Açıkçası insanların sadece dışgörünüşü ile dalga geçilmesini yanlış buluyorum.
Я думаю, ей здесь хорошо.
Burada keyfi yerinde sanırım.
Думаю, вы все очень хорошо объяснили, Гиффорд.
Sanırım bunları açıklamakla çok iyi ettin, Gifford.
Знаешь, я думаю все будет хорошо.
Sağ salim gidip gelecekler.
Это хорошо, что ты поставила себя на место жертвы, но я не думаю, что такой метод приведет нас к ее убийце.
Dr. Brennan? Bunun için kurbanı incelemek faydalı olabilir ama böyle bir sorgulama şeklinin doğruca katili bulmamızı sağlayacağından emin değilim.
Знаешь, мама, я думаю, ты хорошо влияешь на Алексис.
Biliyorsun, anne, bence Alexis üzerinde iyi bir etki bırakıyorsun.
Хорошо, поскольку Арти и Бриттани сошли с дистанции, думаю, пришло время проголосовать.
Pekâlâ, Artie ve Brittany yarıştan düştüğüne göre sanırım oylama vakti geldi.
Хорошо, думаю, я попробую насладиться остатком дня пока это терроризирование не возобновилось.
Sanırım terör tekrar başlamadan günün geri kalanının keyfini sürmeye çalışacağım.
Хорошо, теперь, это - официально самые большие новости Которые я услышал весь день. Знаешь, когда ты так говоришь, я думаю, что ты псих
Tamam şimdi bu bugün duyduğum en büyük haber oldu.
Я - я-нет, я, я правда хочу понять, потому что я думаю, я хорошо разбираюсь в людях я.. я хорошо разбираюсь в людях
Ben.. Hayır, gerçekten bilmek istiyorum çünkü.. Ben, sanırım iyi bir insan sarrafıyım.
И я думаю, Альтман тоже хорошо разбирается в людях
Ve ben.. Ve Altman'ın da iyi bir insan sarrafı olduğunu düşünüyorum.
Хорошо. Думаю, наша первая вылазка должна быть на свалку автомобилей, раздобыть дверей.
Takım sinirleriyle ilgilenirken gündemde neler olup bittiğine bakalım.
- Думаю, мы можем сделать это сегодня днем, хорошо?
- Sanırım bugün öğleden sonra gidebiliriz, olur mu?
Я думаю, что это было бы хорошо для меня, находится сейчас возле такого человека, как вы. О, Боже!
Bu aralar sizin gibi biri yanında olmam benim içinde iyi olur diye düşünüyorum.
Хорошо, думаю, мне хватит, чтобы продолжить.
Tamam, sanırım devam edecek bilgiyi aldım.
Я думаю, он - поэт, которого не очень хорошо знают в Голландии, но здесь его любят художники, и вот так я стал читать его.
Kendisi Hollanda'da pek bilinen bir şair değil, ama yine de rahatlıkla diyebilirim ki şiirlerini okuduğum en iyi'ressam'.
Хорошо, я думаю.
İyi galiba.
Хорошо, я думаю это чудесно, что ты делаешь что-то подобное.
Bence böyle bir şey yapman harika bir şey.
Хорошо, я думаю, я могу передать ей это сообщение, и думаю ты сможешь найти лифт.
Evet, sanırım bu mesajı iletebilirim ve sanırım asansörün yerini bulabilirsin.
Хорошо, Я думаю, что это вполне вероятно Последнее, что ты хочешь сейчас делать, Но мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
Biliyorum, muhtemelen bu, şu an yapmak isteyeceğin son şeydir ama bu gece olanlar hakkında konuşmalıyız.
Я думаю, что для Тайлера хорошо, что ты здесь.
Sanırım senin evde oluşun Tyler'a iyi geldi.
Хорошо, мы будем противостоять пока мы не получим там Как только я думаю, что вы были честный человек Позвольте мне подумать еще раз мой Дочь есть
Tamam ulaş oraya o halde.Sen onurlu birisin kızımı ordan kurtar
- Хорошо, думаю, я смогу это сделать.
- Sanırım bunu yapmanın bir yolunu biliyorum.
Хорошо, Пирс, я не уверена что хочу понять, и я думаю тебе следует немного отдохнуть от этих своих новых друзей.
Pierce, anlamak istediğimden emin değilim ve sen de yeni arkadaşlarınla görüşmeye ara vermelisin.
Хорошо, я думаю, мы в очень неловкой ситуации, ваша честь
Tamam, sanırım şu anda zor bir durumdayız, sayın hâkim. - Ne?
я очень хорошо помню, когда... € думаю это было во врем € саммита G7 в феврале 2008.
Çok iyi hatırlıyorum. Sanırım bir G7 toplantısıydı Şubat 2008'de.
Ќу, € думаю, если вы посмотрите... € бы сказал на "хорошо". ѕотому, что...
Eğer incelerseniz... Ben "B" veririm. Çünkü...
Ќе думаю, что € бы также оценил его на "хорошо".
Bu daha zor. B vereceğimi sanmıyorum.
Хорошо, я думаю...
İyi... Sanırım.
Ты знаешь, я не говорю это часто, Мо Но я действительно думаю, что ты хорошо годишься для этого.
Bunu çok sık söylemem ama, bence bu işte oldukça iyisin.
Я думаю купить костюм и хотел узнать, какого цвета у тебя платье, чтобы мы хорошо смотрелись.
Öyle mi? Kendime takım elbise alacağım ne renk giyeceğini öğrenmek istiyorum, böylece elbiselerimiz uyumlu olur.
Хорошо, Я думаю это не важно.
Sanırım bir önemi yok.
Хорошо, я думаю у меня есть время на еще один вопрос.
Tamam, sanırım son bir soru için vaktim var.
Очень хорошо, я думаю.
- İyi. Gayet iyi, bence.
Хорошо, я не думаю что ты должен был наплевать на мои шалости с ореховым маслом.
Fıstık ezmesi şakamı ispiyonlamak zorunda olduğunu hiç sanmıyorum.
Хорошо. Я думаю я должен начать с начала.
Pekala, sanırım, en baştan başlamalıyım.
Так что сейчас, я думаю, - хорошо жить в это время.
Şu ana kadar hayatta olduğumuz için şanslıyız.
Полный кошмар, но чертовски хорошо печет, думаю, она могла б стать профессионалом.
Karabasan gibi, ama harika bir aşçı, Bence, profesyonel olabilirdi.
Ладно, хорошо, мы должны опросить каждого из тех детей, которые были Здесь на вечеринке, так что я думаю, что придется работать сверхурочно.
Tamam. O zaman partideki her çocukla teker teker görüşmek zorundayız. Umarım fazladan mesai için müsaitsindir.
конечно Хорошо, я думаю самые лучшие отношения в истории начинались с дружественных отношений.
Tamam, öyleyse... gerçi... tarihte arkadaşlık seviyesinde başlayan bir kaç tane aşk var.
Хорошо, Я думаю, что смогу уговорить ее на $ 400.
Tamam, 400 dolara ikna edebilirim sanırım.
Я думаю, ему этот трисом не понравится. Совершенно. Это бильярдный стол будет хорошо смотреться в моем кабинете.
Bence, bu üçlüden....... hiç de hoşlanmayacak.
Хорошо, спасибо. Думаю, мы закончили.
Tamam, teşekkürler, sanırım burada işimiz bitti.
Вот теперь я точно думаю, что нам просто пора выпить. Хорошо?
Sanırım sadece şu içkileri içmemiz daha iyi olacak.
Хорошо, я думаю, что почти передумала.
Pekala, sanırım fikrimi değiştirdim.
Но, думаю, те, кто не обделен талантами и хорошо соображает, обычно не занимаются уборкой трупов животных.
En iyi ve en zekiler ölü hayvan toplama işine girecek değiller sonuçta.
Хорошо, этот новый Купи Больше сильно изменился и я не думаю что к лучшему
Yeni Buy More fazla değişik. Bu hiç iyi değil.
Думаю, что очень хорошо.
Oldukça iyi, sanırım.
Хорошо, следующие двое Думаю вы догадались :
Sonraki iki karakteri tahmin edebilirsiniz bence.
Да, я знала начало, поэтому я думаю, что все хорошо.
İlk bölümü bilerek çözdüm, içim rahat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]