English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошо быть дома

Хорошо быть дома translate Turkish

80 parallel translation
Так хорошо быть дома, пап.
Evde olmak güzel, baba. Hoşça kal.
Хорошо быть дома?
Evde olmak güzel mi?
Как же хорошо быть дома.
Ve tekrar evde olmak ta öyle güzel ki.
Хорошо быть дома!
Evde olmak güzel!
Хорошо быть дома. А у тебя есть приятель?
- Taipei'ye alışabildin mi bari?
Как хорошо быть дома с семьей.
Ailemle beraber olmak harika.
Ох, хорошо быть дома.
Evde olmak güzel.
Так хорошо быть дома.
- Ben de döndüğüme sevindim.
Правда хорошо быть дома.
Evde olmak gerçekten güzel.
Хорошо быть дома.
Eve dönmek güzel, değil mi?
Хорошо быть дома
Evde olmak çok güzel.
Хорошо быть дома
Evde olmak güzel.
- Хорошо быть дома? - Странно.
- Geri dönmek nasıl?
О, как хорошо быть дома.
Güzel... Evde olmak güzel...
О, чувак, хорошо быть дома.
Oh, adamım evde olmak güzel.
Я куплю билеты. Как хорошо быть дома, Хамфри.
Oldu. biletleri ben alırım.
Ах, хорошо быть дома!
Geri dönmek güzel. - Ailen nasıldı?
- Так хорошо быть дома.
- Evde olmak güzel.
Хорошо быть дома!
İnsanın evi gibisi yok!
- Как хорошо быть дома.
- Evde olmak güzel.
Не могу передать, насколько хорошо быть дома.
Evde olmak ne güzel bir his anlatamam.
- Как я и говорил, хорошо быть дома.
- Söylediğim gibi, evde olmak çok güzel.
Хорошо быть дома.
Evde olmak güzel.
Как хорошо быть дома. Эй, смотри-ка.
Eve dönmek güzel.
Хорошо быть дома.
Eve geri dönmek çok güzel.
Просто хорошо быть дома.
En azından evde olmak güzel.
Так хорошо быть дома.
Evde olmak çok güzel.
Хорошо быть дома.
Burada olmak harika.
Боже, как хорошо быть дома!
Tanrım, evde olmak çok güzel!
Хорошо быть дома.
Eve dönmek çok güzel.
Хорошо быть дома.
Evimde olmak güzel.
- Чувствую, что хорошо быть дома.
- Evde olmak gibisi yok.
Хорошо быть дома.
Ben de döndüğüme sevindim.
Хорошо быть дома.
Geri dönmek güzel.
- Хорошо быть дома.
- Evde olmak güzel.
Хорошо быть дома, полковник.
- Eve dönmek güzel albay.
Как хорошо снова быть дома.
Yuvaya dönmek iyi geldi.
- Хорошо быть дома?
- Evde olmak güzel mi?
Хорошо дома быть!
Evde olmak gibisi yok!
Хорошо быть дома, отец.
Ben de seviniyorum, baba.
Хорошо, я – мне сегодня нужно быть пораньше дома, - так что увидимся завтра. - Хорошо.
Bugün eve erken dönmem lazım, o yüzden yarın görüşürüz.
Как хорошо быть дома!
Evde olmak güzel bir duygu.
Поздней ночью, под защитой своего дома, его причуда хорошо спрятана, без опасности быть раскрытой.
Gece geç vakit, evinin gizli kösesinde, bütün mahremi oraya gizlenmis ve onlarin ifsa edilecegi korkusu yok.
Как хорошо быть дома.
Evde uyanmak güzel.
Хорошо, но я должен быть дома к 7 : 00.
Tamam ama 7'de evde olmam lazım.
Хорошо. Так или иначе, с ней рядом должен быть друг. Кто поможет ей дойти до дома.
Peki ama eve gitmesine yardım edecek bir arkadaşı olsa iyi olur.
Нет, они должны быть дома Ох, да, хорошо.
- Hayır, evde olmaları lazım.
Вид, который мы ищем - привлекательный хорошо одетый, с развитым чувством юмора, и хорошо натренированый для определения путешествующих мужчин. чьи желания, не могут быть удовлетворены дома, законными половинами.
Aradığımız tür : çekici, güzel giyimli, hızlı gülen ve arzuları evinde gerçekleşemeyen erkekleri bulabilen bir tür.
Хорошо снова быть дома
- Evde olmak güzel.
Должно быть хорошо, что она дома.
Evine döndüğü için iyi hissediyor olmalı.
Должно быть хорошо снова оказаться дома, сэр.
Tekrar yuvaya dönmek güzel olmalı efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]