English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть какая

Есть какая translate Turkish

1,765 parallel translation
У меня в этом городе еще есть какая-то репутация.
Benim bir itibarım var buralarda.
У Ха Ни есть какая-то изюминка...
Ha Ni çok farklı. Bu yüzden dedim ya.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Uyanır uyanmaz ilk senin adını hatırlamamın özel bir sebebi var mı diye soruyorum.
Есть какая-то другая причина?
Başka bir sebebi mi var?
Тому есть какая-то конкретная причина?
Nedenini biliyor musun?
Вы хотите сказать, что у вас есть какая-то идеальная формула?
Gerçekten gelişmiş bir formülün olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun?
У Вас есть какая-нибудь... кепка... или шляпа?
Bir kep veya şapkanız var mıydı?
Я сняла новую квартиру, вот и подумала : может, для меня есть какая-нибудь работа.
Olay şu ki yeni bir yere taşındım benim için uygun iş var mı diye merak ediyordum.
А есть какая-то возможность, что это не мой пинок убил его?
Tekmemin onu öldürmemiş olma ihtimali var mı?
Итак, есть какая-нибудь информация по микросколу входного отверстия?
Yaranın kalıbından bir şeyler öğrenebildin mi?
У тебя есть какая-нибудь возможность уйти с уроков до конца дня, чтобы ты могла пройтись по холлу?
Geri kalan dersleri kırıp, holde gezinmen mümkün mü acaba? Elbette.
У него есть какая-то тупая идея что он переедет на Аляску и будет работать на трубопроводе.
Alaska'ya taşınıp boru hattında çalışmak gibi salakça bir fikir koymuş kafasına.
Не верю, что здесь есть какая-то проблема.
Bence bu bir sorun değil.
Я ходил в тренажерный зал, думая что я из тех людей, которым нужно держать себя в форме, а вы думаете, что у меня есть какая-то сила.
Spor salonuna gidiyorum ama. O kadar güçlü olduğumu düşünmenize sevindim.
Есть какая-то конкретная причина, почему ты опоздал на 3 часа?
Üç saat gecikmenin makul bir nedeni var mı acaba?
- О, а есть какая-то разница?
- Ne fark eder?
Правда. Я не думаю, что есть какая-либо причина чтобы благодарить друг друга.
- Birbirimize tesekkür etmemize gerek yok aslinda.
- У всех есть какая-нибудь.
- Herkesin bir sırrı vardır.
Там есть, какая та девушка, которая упала в яму, ее брат ранен.
Çukura düşen bir kız var ve ağabeyi de yaralı.
Таракашка какая-то. всему есть предел. ненавидишь?
Bencil ve sinsi biri! İnsanlıktan nasibini almamış. Artık çok fazla oldu!
Ну уж какая есть.
Bu onun fantezisi!
Но какая разница, если есть ключ.
Ancak anahtarı olan birinin gücü yetebilir.
Я такая, какая есть.
Ben buyum.
Есть кое какая работка.
Yapacak işlerimiz var!
Как у безумной бывшей подружки Макса, у тебя есть глубокое знание того, какая единственная вещь, которую Макс не хочет делать.
Ne kadar muhteşem olduğumun farkında, tamam mı?
Разве не важнее найти кого-то, кто принимает тебя такой, какая ты есть?
En önemli şey seni olduğun gibi gören birini bulmak değil mi?
Послушай, ты идеальна такая, какая ты есть
Bu şekilde de çok güzelsin. - Anlıyor musun?
Я такая, какая есть, Бобби.
Ne olduğumu biliyorum Bobby.
Есть ли у нас еще какая-то информация о нападавшем?
Saldırgan hakkında başka bilgimiz var mı?
Итак, давайте взглянем на жизнь Брайана, проверим, есть ли какая нибудь связь с Румынией
O hâlde Brian'ın hayatında Romanya ile bir bağ var mı bakalım.
- Я люблю тебя такой, какая ты есть. Я не пытаюсь тебя изменить.
- Seni olduğun gibi seviyor ve değiştirmeye çalışmıyorum.
* Прими меня такой, какая я есть *
* Olduğum gibi kabul et beni *
У меня есть кое какая идея которая, я думаю, будет очень модной.
Çok popüler olacağının düşündüğüm birkaç bedava kulüp malı var elimde. Hazır mısınız?
Если мы хотим образумить этих дуралеев, нам потребуется вся наша капризность, какая у нас есть.
Bu beceriksizleri yola getirmek istiyorsak, mümkün olduğu kadar huysuz olmalıyız.
У меня в доме есть хоть какая-то еда, а у тебя только питьевой йогурт.
En azından evde yiyecek bir şey var. Seninkinde sadece sıvı yoğurt var.
Если у этого человека есть хоть какая-то информация об Устройстве, тогда мне нужно знать, кто он и что он вам рассказал.
Bu adamın makine hakkında bilgisi varsa onun kim olduğunu ve sana neler söylediğini bilmeliyim.
Спасибо за ужин, Нэйт, но у меня есть кое-какая работа, я должна вернуться в офис.
Raina, ben- - Yemek için teşekkürler, Nate ama ofiste bitirmem gereken bazı işlerim var.
Ну, а какая есть сексуальная еда?
Kuşkonmaz?
Это... это... путешествие через прошлое. Ты честен. Здесь есть хоть какая-то правда?
Bu geçmişe yaptığımız yolculuk senin dürüstlüğün, onda gerçeklik payı var mıydı yoksa sadece dikkatimi mi dağıtıyordun?
Нам нужно увидеть, что есть на эти два дела в Убойном, какая у них версия, что есть в деле, а чего нет.
Bu olayların Cinayet Masası dosyalarını görmemiz gerek. Bakalım onların hikayesi ne? Dosyada ne var, ne yok.
Есть у нас какая-то контактная информация о ней?
Onunla bu dünyaya dair bir temas kurabildin mi?
Знаешь, какая есть присказка у коронеров, Ник?
Adli tabiplerin bir lafı vardır Nick.
Хоть какая-то информация есть? Мы были бы очень благодарны.
Herhangi bir şey biliyorsanız size minnettar oluruz.
Типа как, когда наркоман пытается понять, какая дурь есть у человека, которого он только что встретил? Как то так?
Mesela, bir keşin yeni tanıştığı birinde silah olup olmadığını anlamaya çalışması gibi bir şey mi?
Есть ли какая-то особая причина, по которой сегодня вечером тебя таскают за собой?
Bu gece, buraya kadar gelmenin belli bir nedeni var mı?
что у него есть кое-какая информация.
Bazı şeyler bildiğini söylüyor.
Должно быть, есть какая-то связь.
- Bir bağlantı olmalı.
Хотя я не виновата в том, что я такая, какая есть.
Halbuki böyle olmayı ben istemedim.
И у тебя я так понимаю, есть на примете какая-то работа?
Sen de... İş teklifleri aldın sanırım?
а еще, у меня есть купон какая удача
Kuponlarım vardı. Şans işte.
Ну, я буду поблизости. Есть еще кое-какая работа... которую нужно сделать.
Ben biraz daha takılacağım, hâlâ yapmam gereken işler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]