English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Зачем я

Зачем я translate Turkish

6,240 parallel translation
Ну и зачем я изощрялась с созданием этого Сторибрука, когда можно было просто проклясть всех жизнью в этом мире?
Herkesi burada yaşamaya mahkum etmek yerine neden Storybrook'u yaratmak için o kadar zahmete girdim?
Знаешь, зачем я тебя вызвал?
Seni neden çağırdığıma dair bir fikrin var mı?
Я не знаю, зачем я сделала это.
Bunu niye yaptım bilmiyorum. Her neyse, devam et, Nick. Devam et.
Я не знаю, зачем я это делаю.
Bunu niye yapıyorum bilmiyorum.
я не знаю, зачем я копаюсь в этих файлах, ведь ничто в них не поможет нам найти твою внучку.
Bu dosyaları neden incelediğimi bilmiyorum. Torununu bulmamıza yarayacak bir şey yazmıyor.
Ага. Так зачем я сюда пришел?
Neden buradayım?
зачем я дала ей свою кровь?
Kanımı niye verdim sanki?
- Зачем я здесь?
- Neden buradayım?
Зачем я здесь?
Niçin buradayim?
По-твоему, зачем я держал их в узде?
Neden onlara karsi bu kadar sert davrandim saniyorsun?
Зачем я это делаю, Ральф?
Bunu neden yapıyorum Ralph?
И поэтому еще больше причин знать, зачем я ее ищу.
Neden istediğini bilmem için daha çok sebep daha.
Зачем я вас послушала?
Neden sana uydum ki?
Не знаю, зачем я так сказал.
Bunu neden yaptım bilmiyorum.
Зачем Шене встречаться с адвокатом? Я не знаю.
- Shana neden bir avukatla görüşmek istemiş olabilir ki?
Туда Шена звонила в день своей смерти. И я скажу зачем...
- Bu Shana'nın öldüğü gün aradığı kişi.
И раз копы уже сказали, что это был несчастный случай, Я подумал, зачем портить две жизни?
Ayrıca polisler bunun kaza olduğunu söyleyince neden bir anda 2 hayat birden mahvolsun ki diye düşündüm.
Если я верну тебе счастливую концовку, обещай рассказать мне, зачем он вернулся в Сторибрук.
Sana mutlu sonunu geri verdiğimde sen de bana onun Storybrooke'ta ne aradığını söyleyeceksin.
Я знаю, зачем вы это делаете - чтобы снова защитить меня.
Bunu neden yaptığını biliyorum. Bir kere daha deneyip beni korumanı.
Я про время. Зачем проводить экзамен прямо сейчас?
Chunin sınavlarını tam da böyle bir zamanda yapmak istemenizin nedenini merak ediyorum.
Я не понимаю, зачем... - Ш, ш, ш.
Neden öyle diyeceğimizi...
В смысле, я хочу знать, зачем Майку понадобились эти тренировки для подготовки ниндзя.
Mike'ın neden birden bire ninja olmak için spora başladığını öğrenmek istedim.
Я искал информацию на Томми Толливера, посмотрим, смогу ли я что-то разузнать зачем Каин решил заморочиться с его спасением.
Harika Tommy Tolliver'ı inceliyordum. Kabil'in neden onun peşinde olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Зачем он мне звонил, я могу только догадываться.
Ne ile ilgili olduğu konusunda bir şey belirtemem.
Я уже знаю, зачем вы позвонили, но, если вы хотите выговориться, расскажите все после сигнала.
Neden aradağınızı biliyorum ama gereksiz hissediyorsanız bip sesinden sonra açıklayın.
- Зачем ты это сделал? - Я не знаю, что было Я должен с ним делать?
İnşallah, birilerinin bulabileceği bir yere atmamışsındır.
- А я тут зачем?
Ben neyim burada?
Зачем, по-твоему, я украла диван?
Bu kanepeyi neden çaldığımı sanıyorsun?
Зачем... Я поняла.
Anladım, anladım.
Я не осуждаю тебя, и я не знаю, зачем ты здесь.
- Seni yargılamıyorum ve neden geldin bilmiyorum.
Однажды, ты поймешь, почему я вернулась, и зачем он создал ту комнату.
Bir gün neden geldiğimi ve o odayı neden inşa ettiğini anlayacaksın.
И единственная причина, по которой я этого не говорила вам, это потому, что я не считаю вас людьми, и это как, зачем быть честной?
Size söylemememin tek nedeni de ben insanlara sizin gibi değer veremiyorum yani, neden bu dürüstlük gibi.
Слушай, я знаю зачем ты здесь, и это... точно не чтобы заплатить или попить кофе, или проведать меня.
Bakın, aslında neden burada olduğunuzu biliyorum, bu bana ödeme yapmak için, kahve içmek için ya da beni kontrol etmek için değil. - Lütfen, Richie.
Зачем мне говорить вам, о чем я думаю.
Ne düşündüğümü söylememe gerek olmamalı.
И еще он зачем-то хочет, чтобы я вела ее большими пальцами.
Bir sebeple, başparmaklarımla sürmemi istiyor.
И я спросила его напрямую, зачем он это сделал.
Ben de direk sordum. "Niye yaptın?"
Я бы никогда никому не навредила и зачем мне вообще нужен тренер?
Kimseye zarar vermem ben, ve neden koçu isteyeyim ki?
Зачем продолжать? Я видел ток стремный люк.
Tuhaf şeylerle boğuştunuz.
Зачем мне говорить "Кэрол", если я говорю о Тэсс?
Tamam, Tess'ten bahsederken neden "Carol" diyeyim?
А зачем, по-твоему, я тебя сюда притащил?
Neden seni yanıma aldım sanıyorsun?
Я ночами напролет думаю и не могу понять, зачем ты это делаешь.
Geceler boyu niye bunu yaptığını düşündüm durdum.
- Зачем? Мы на допросе, и вопросы задаю я.
Çünkü bu bir sorgulama ve anlatmanı istiyorum.
Я даже не знаю, зачем верила тебе.
- Tempe, yapma.
И не спрашивай про лифчик, неизвестно, зачем он ей понадобился, но я уверена, у неё была на то причина.
Ayrıca sütyenini gösterme, onu neden istediğini hala bilmiyoruz, eminim ki nedenleri vardır.
Зачем звонишь? теперь я буду возле тебя.
İyi misin? Evet, aramana gerek yoktu. Güzel.
Я не знаю, как и зачем, но Виктор был послан мне по какой-то причине.
Neden veya nasıl bilmiyorum ama Victor'un bana gelmesi şans değil.
Я не знаю... зачем ты здесь, но это неправильно.
Neden buradasın bilmiyorum ama bu yanlış.
Я знаю, но она проснулась вместе с нами, значит есть причина зачем или почему попала сюда.
Biliyorum ama o da herkes gibi yaşam kapsülünde uyandı ve burada kalarak doğru mu yanlış mı yaptı bilmiyorum.
Я знаю, что обязан подчиниться, но хоть скажи мне, зачем мы это делаем?
Bana söylediğin herşeyi yapmam gerektiğini biliyorum ama en azından neden yaptığımızı söyle.
- Зачем тебе я? - Поручиться за меня.
- Neden benden seni götürmemi istiyorsun?
Сильвер, я не знаю, зачем ты это делаешь, но знаю, что это - игра.
Silver, bunu neden yaptığını bilmiyorum ama benimle oynadığını biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]