English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошо известно

Хорошо известно translate Turkish

215 parallel translation
Вам хорошо известно, что Вы обманом втащили меня в эту поездку.
Sen de çok iyi biliyorsun ki bu geziye çıkmam için beni oyuna getirdin.
И вам об этом хорошо известно?
Bu sorumlulukların, kuralların farkında mıydınız?
Наказание хорошо известно!
Bunun cezasını herkes bilir!
Печи были сконструированы хорошо известной компанией, специализацией которой были печи для пекарен.
Fırınlar aynı zamanda pasta fırını imal eden....... meşhur bir firma tarafından üretilmiş.
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Ya da bu olayları herkesin bildiğini mi?
Тебе хорошо известно, что такое брат в нашей семье.
Başka bir kardeş, yeterli kıskançlık sebebidir.
Я не стану напоминать вам про то, что вам и так хорошо известно.
- Zaten bildiğin şeyleri sana hatırlatmam.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
Kurtların çift olarak yaşadığı iyi bilinir ama bunu bilmek bile onların sadık ve sevgi dolu hareketlerine şaşırmamı engellememişti.
Вам, наверное, хорошо известно, ваши вам сообщили что я два года сидел в тюрьме.
Taşınmadan önce patronların sana iki yıl hapis yattığımı mutlaka söylemişlerdir.
Хорошо известно, что Пуаро презирает всё, кроме величайших несчастий.
Poirot'nun en ciddileri hariç tüm hastalıklarla dalgasını geçtiği herkesçe bilinir.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Çok bilinen bir tane. Pek bir anlamı yok.
И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения.
İkimiz de bu gidişatın seni savunmasız bırakacağını çok iyi biliyoruz.
Об экстрасенсорных свойствах телевизионного образа хорошо известно, но этими свойствами нужно научиться пользоваться, и заставить их работать на нас, а не наоборот.
Şey, tv'de yayınlanan görüntünün psişik gücünü hepimiz biliyoruz... ama ondan yararlanmamız gerek... ve onun için çalışmak yerine onun bizim için çalışmasını sağlamalıyız.
Этот лес кишит привидениями, вам это хорошо известно, Мессир.
Orası hayaletli efendim.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Bu ülkede sorumluluk denen bir şey vardır.
Хорошо известно, что Дилгары Были наемниками Республики Центавр. Ложь!
Dilgarların Centauriler adına paralı asker olarak çalıştığını cümle âlem biliyor.
Тебе хорошо известно, что румьнь никогда не получали болгарских архивов, что эти две странь разорвали отношения, не так ли?
Romenlerin Manakis kardeşlere ait malzemeyi Bulgarlardan almadığını biliyordun.
Уж это мне хорошо известно.
Bunu iyi biliyorum
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Bay Hathorne. Bildiğiniz gibi ben hayatım boyunca domuz yetiştirdim.
Хорошо известно, что большинство убийств происходит из-за неразделённой любви.
Çok iyi bilinen bir gerçek ki, cinayetlerin büyük bir kısmı romantik saplantılardan kaynaklanıyor.
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
"Eminim, siz de farkındasınızdır, " Yargıtay'daki 9 hakimin yedisi " Güneyli köle sahipleridir.
В правовой системе нашей страны это хорошо известно.
Ülkemizin ün kazandığı bir şey.
Дело вашего клиента хорошо известно всему аббатству.
Müvekkilinizin ilişkisi manastırda çok iyi biliniyordu.
Россу хорошо известно, чем это может закончиться.
Ross daha iyi bilir.
Мне хорошо известно о неврозах Потеров.
Potter nevrozunu iyi bilirim.
- Тебе хорошо известно, что я делаю
Bu hale nasıl geldiğimi biliyorsun.
- Нам это хорошо известно, мисс Кэбот.
Farkındayız, Bayan Cabot.
Я знаю, что вам хорошо известно мое имя, но считаю, что вам стоит увидеть его еще раз.
Adımı çok iyi bildiğini biliyorum ama son bir kez imzamı görmen gerekir bence.
Кому он на самом деле служил, было хорошо известно.
Gerçekte kime sadık olduğu biliniyordu.
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие.
Ancak senin de bildiğin gibi görünüş aldatıcı olabilir.
И вам хорошо известно, что это было.
Ne olduğunu biliyorsunuz.
Но тебе это и так хорошо известно.
Ama bunu zaten biliyorsun.
Тебе хорошо известно, я уже давно не прыгаю на студенток.
Beni rahat bırak. Böyle şeyler uzun zaman önce idi
Как полковник Ониллу хорошо известно, мы не знаем точно, где шахта.
Albay O'Neill'in iyi bildiği gibi nerede olduğunu tam olarak bilmiyoruz.
Нам всем хорошо известно, что эта волчица, твоя мать, желает мне смерти!
Hepimiz biliyoruz ki, annen olarak hemen ölmemi çok istiyor.
Хорошо известно что под Брюсселем расположен подземный город.
Brüksel'in altında bir yeraltı şehri olduğu iyi bilinen bir gerçek.
Который говорит то, что тебе хорошо известно.
Zaten bildiğin şeyi söyleyen, kafanın içindeki sesim ben.
Вам хорошо известно, Мистер Беннет, что мы не можем его навестить до Вас.
Bildiğiniz gibi, gitmezseniz, biz de gidemeyiz Bay Bennet.
Нам очень хорошо известно ваше знание искусств.
Sanat hakkındaki bilgileriniz ve aldığınız zevkin büyük olduğunu biliyoruz.
Как вам хорошо известно, мой отец хотел отправить Иньиго в университет, но сам он мечтает быть военным.
Madrid. Bildiğiniz gibi babam, onun okumasını istiyordu. Üniversiteye gitmesini diledi.
Все это не нужно. Хорошо известно, что ты можешь открыть гостиницу, когда захочешь.
Herkes yatak ve kahvaltı hizmeti veren bir yeri kafasına göre açabilir.
Хорошо известно Что он летает только на большой высоте
Onun uçmasının bir kuvvet ustalığı olduğu açıkça saptanmış.
- Вам это хорошо известно, разумеется.
- Bunu biliyorsunuz tabii.
И нам всем хорошо известно... что ей случалось запачкать руки когда дело принимало опасный оборот.
Ve, hepimiz gayet iyi biliyoruz ki, yumurta yaklaştıkça o da çirkinleşmeye başlayacaktır.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Siz daha iyi bilirsiniz ama her şeyiyle mükemmel.
Это место, которое всем нам известно слишком хорошо.
çok iyi biliriz hepimiz.
Мне это хорошо известно.
Bunun farkındayım. Öyle olmalıydın!
- Нам всем это хорошо известно...
- Hepimiz biliyoruz.
Хорошо. Но вам известно, что в результате этих отношений лейтенанта Кадея перевели служить в Албанию?
Bütün bunlardan dolayı Albania'ya transfer edildiğini biliyor muydunuz?
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Yani, bence Anna Freud'un yaptığı yanına kar kalmamalı,... insanlar bilmeli.
Что есть хорошо, что плохо... это известно только Аллаху.
İyiyi de, kötüyü de bir tek Allah bilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]