English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты говоришь

Как ты говоришь translate Turkish

1,947 parallel translation
Серьёзно, посмотри, как ты говоришь со Слоаном...
Sloan'un üzerine nasıl gittiğine baksana.
То, как ты говоришь и одеваешься, эти театральные движения руками...
Konuşma şeklin, giyimin, tiyatral el hareketlerin- -
Что бы я делал со всем этим богатством, которые, как ты говоришь, я краду?
Çaldığımı düşündüğün onca servetle ne yapabilirim ki?
Я представляла, как ты говоришь вживую, но оказалось совсем другое.
Hani acaba sesi nasıl diye hayal edersin ya. Sesin hiç hayal ettiğim gibi değil.
Если он так опасен как ты говоришь, то город нуждается во мне.
Bu adam dediğin gibiyse şehrin bana ihtiyacı var.
- Как ты говоришь с отцом!
Şimdi babana ne diyeceksin?
Так как ты говоришь твое имя?
Adın ne demiştin?
Каждый день по мере приближения свадьбы я слышал, как ты говоришь, что должна выйти за Луи, несмотря на то, что ты его не любишь.
Düğüne doğru giden her günü senin Louis'le evlenmek zorunda olduğundan bahsetmenle geçirdim, hem de onu sevmemene rağmen.
Значит, мы должны делать как ты говоришь, потому что ты типа королева чёрной магии?
Sen kara büyü kraliçesi olduğun için dediklerini yapmak zorunda mıyız yani?
Так ты говоришь, что твое оборудование записало это событие до того, как оно произошло?
Yani cihazın daha olay olmadan mı kaydetti bunları?
Ты это так говоришь, как будто я превратилась в какое-то отвратительное чудовище.
Sanki çirkin bir yaratığa dönüşmüşüm gibi söyledin.
Господи, ты говоришь как адвокат.
Ulu Tanrım, tam bir avukat gibi konuşmaya başladın.
Ты сейчас говоришь прям как Бекет.
Beckett gibi konuştun.
Просто, когда ты говоришь "Фил - это мой зять", звучит как "Филэто, мой зять"
"Kızımın kocası Phil" derken harfleri yutup "Kız Phil" diyorsun sanki.
Ты выглядишь, как моя сестра, но говоришь совершенно по-другому.
Kız kardeşime benziyor gibisin ama onun gibi konuşmadığın kesin.
Ты говоришь, как мой тренер.
Koçum gibi konuştun.
Ты говоришь как женоненавистник.
Bu ırkçılığa girer.
Это просто пустая угроза, как когда ты говоришь, что пойдёшь в колледж.
Bu boş bir tehditti,... senin üniversiteye gideceğini söylediğin gibi.
Ты говоришь как патрульный на перекрёстке возле моей школы.
Bizim okulun oradaki bekçi gibi konuştun.
Я, может, и не шпион, как ты, но твой голос звучит иначе, когда ты говоришь с ним.
Senin gibi casus olmayabilirim ama onunla konuşurken sesinin tonu değişiyor.
Знаешь, как ты идешь в бар, парень спрашивает твое имя, и, забавы ради, ты говоришь : "Я стюардесса по имени Венди".
Bilirsin hani bir bara gidersin, adam adını sorar ve sen de eğlence olsun diye Wendy adında bir hostes olduğunu söylersin.
Ты говоришь, что она хороша снаружи, Но как она внутри?
Dediğine göre kız dıştan iyi ama ya içi?
Ты говоришь как мой учитель по рисованию.
Sanat hocam gibi konuştun.
Боже, ты говоришь прям как Коди.
Cody gibi konuşma ya.
Ты говоришь как старуха.
- Yaşlı kadınlar gibi konuşuyorsun.
Ты говоришь, только когда нужно тебе, и так, как нужно тебе.
Hatta bu.
Ты что вытворяешь? ты говоришь совсем не как ассистентка!
Ne yapıyorsun? Ateşin olabileceğini düşündüm çünkü benim bildiğim asistanım gibi konuşmamaya başladın.
Ты говоришь, как ревнивая девушка, которая борется за любимого мужчину.
Kıskanç bir sevgili gibi davranıyorsun, farkında mısın?
Я с ума схожу, как ты это говоришь, Алекс.
Böyle dediğinde çok kızıyorum Alex.
Мне нравится, как ты это говоришь.
Harf harf söylemen hoşuma gidiyor.
Ты говоришь точно как моя жена Кончита.
Hizmetçim Conchita'nın konuşması gibi.
Теперь я знаю, как ты выглядишь когда врешь. Может, покажешь как ты выглядишь, когда говоришь правду?
Yalan söylerkenki halini gördüğüme göre bana şimdi de doğru söylerkenki halini göster istersen.
Знаешь, как сексуально звучит, когда ты так говоришь?
Böyle konuşurken çok seksi olduğunu biliyor musun? - Wilee.
Ты говоришь как женщина с 9 котами, которой нравится вязать.
Senin de konuşman bana dokuz tane kedisi olan ören bayan gibi geliyor.
- Ты говоришь, как мужчина.
- Erkek gibi konuşuyorsun.
- Сказал, что ты говоришь, как какой-то мужик.
Erkek gibi konuşuyorsun dedim.
Ты говоришь как специалист по инфекционным заболеваниям.
Bulaşıcı hastalıklar uzmanı gibi konuşuyordun.
Да, Нэйт, но только когда ты говоришь что-то подобное, постарайся сделать так, как если бы ты понимал, насколько опасны эти парни.
Evet, Nate. Lakin böyle şeyler söyleyeceğin vakit ne kadar tehlikeli işler olduklarının farkındaymışsın gibi konuşmaya çalış.
О, ты звучишь совсем как твоя мама, когда так говоришь.
Tıpkı annen gibi konuştun.
Это как когда ты говоришь свое имя снова и снова перед зеркалом... и через некоторое время, оно звучит глупо.
Kendi ismini aynanın karşısında tekrar tekrar söylemek gibi. ... bir süre sonra delice geliyor.
Ты так говоришь "спасибо", что оно звучит, как "что б ты сдох".
Kulağa geber der gibi bir teşekkür etme şeklin var.
Как нам повезло, что мы теперь есть у друг друга. Чет, мне иногда кажется, что ты действительно веришь в то, что говоришь.
Vay canına Chet, bazen ağzından çıkanlara gerçekten inanıyorsun.
Ты говоришь, как Роман.
Bak şimdi Romain gibi konuştun?
Ты говоришь, как художник.
Bir sanatçı gibi konuşuyorsun.
- Ты говоришь, как моя мама, Джесс!
- Annem değilsin Jess!
- Ты говоришь, как будто это просто.
- Kolay bir şeymiş gibi anlatıyorsun.
Ты говоришь совсем как твоя мать.
Aynı annen gibi konuştun.
Но меня сбивает с толку, когда ты говоришь обо всех, как об одном человеке. Мне трудно решить, на кого смотреть, когда я говорю.
Ama hepinizden tek bir kişiymiş gibi bahsetmeniz kafamı karıştırıyor, laflarımı hanginize bakarak söyleyeceğim konusunda sıkıntı yaşıyorum.
Ты говоришь прямо как моя тетя.
Halam gibi konuştun.
Ты говоришь как идиот, Кол.
Aptalca konuşuyorsun Kol.
Почему ты это говоришь так, как будто я это не одобрю?
Neden benim karşı çıkmamı beklermiş gibi konuşuyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]