English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты можешь знать

Как ты можешь знать translate Turkish

177 parallel translation
Как ты можешь знать, Минерва?
Minerva, bunu nerden biliyorsun?
Как ты можешь знать, что не нужна, если ты еще не видел ее?
Görmeden nasıl istemiyorum dersin?
Как ты можешь знать?
Masanın altına saklanmıştım!
Ладно, как, как, как ты можешь знать это?
Şey, sen bunu nereden biliyorsun?
Что ты за ерунду городишь? Как ты можешь знать о лекарствах больше, чем доктор?
- İlaçlar hakkında bu kadar çok şeyi nereden biliyorsun?
Как ты можешь знать?
Nereden biliyorsun?
Я не знаю, что я видел. Как ты можешь знать?
Ama ne gördüğümden emin değilim.
- Как ты можешь знать?
- Nasıl biliyorsun?
Как ты можешь знать наверняка?
Bunu nasıl bilebilirsin?
- Как ты можешь знать?
- Nereden biliyorsun?
- Как ты можешь знать?
- Nerden bilirsin?
Так, возможно, ты действительно изучал планы материнского корабля Гоаулдов, но как ты можешь знать, куда мы направляемся?
Belki Goa'uld anagemisi planlarını incelemiştin, ama şimdi nereye gittiğimizi nereden biliyorsun?
Как ты можешь знать, что есть что-то худшее, чем Зверь?
Daha kötü birşey olduğunu nerden biliyorsun?
- Как ты можешь знать?
- Nerden biliyorsun?
Как ты можешь знать?
- Nasıl? Nasıl bilebilirsin ki?
Как ты можешь знать это?
Nereden biliyorsun?
Дэниел, как ты можешь знать это?
Daniel, bunu nasıl bilebilirsin ki?
Ты даже школу не закончил. Как ты можешь знать больше меня?
Liseyi bitirememişsin ama benden daha iyisin.
Как ты можешь знать это? Здесь под этой лампой
burada, bu lambanın altında, kimsin sen?
Как ты можешь знать число Пи до 80-го знака, но не можешь различить сарказм?
Pi sayısını 80. ondalık basamağına kadar nasıl ezberden okuyorsun da iğnelemeyi fark edemiyorsun?
Созин напал на них из засады как ты можешь знать больше чем учебник истории
Hava gezginlerinin düzenli bir ordusu yoktu. Sozin onları pusuya düşürdü. Nasıl bizim ulusal tarih kitaplarımızdan fazlasını bilebilirsin bilmiyorum.
Как ты можешь знать, о ком я думаю?
- Kimden bahsettiğimi de nereden biliyorsun? - Biliyorum ve o değil.
Как ты это можешь знать? Я это знаю, как своё дыхание.
Nasıl nefes almayı biliyorsam öyle.
Как ты можешь знать об этом? !
Nerden biliyorsun?
Как много ты можешь рассказать мне о "Глубокой Глотке"? А сколько Вы хотите знать?
Bana Derin Boğaz hakkında ne söyleyebilirsin?
Нет... Как ты можешь это знать...
Hayır, aslında bunu bilmiyorsun.
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Bilmen gerekenin ne olduğunu bilmeden nasıl bu kadar emin olabilirsin?
Но как ты можешь знать, что все не повторится вновь?
Ama aynı şeyin olmayacağını nereden biliyorsun?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Ama sen yabancı bir erkeksin.
Как ты можешь не хотеть знать?
Bilmek istememene anlam veremiyorum.
- Как ты можешь не знать с какой?
- Hangisi olduğunu nasıl bilemezsin? - İnanılmaz birşey.
Так, как ты можешь Себе знать цену?
Daha önemli olduğunu mu düşünür
- Как ты можешь всё это знать?
Bütün bunları nasıl bilebilirsin?
Джастин, как сейчас ты можешь знать, кто ты?
Justin, kim olduğunu gerçekten nasıl bilebilirsin?
Как ты можешь это знать?
Bunu nereden biliyorsun?
- Как ты можешь это знать? Почему ты так уверен?
Güçlerimin doruk noktasındayım.
Как знать – если тебе повезёт, ты можешь протянуть еще добрых несколько лет.
Kim bilir? Eğer şanslıysan, benim gibi fazladan birkaç yıl bile yaşayabilirsin.
- Как ты можешь это знать? - Бизнес есть бизнес. Бедное искусство умерло.
Doğrucu sanatçı yaşıyor!
- Ха, как ты можешь её знать.
Onu nasıl tanıyabilirsin ki?
Ты можешь знать её, как Ветхий Завет.
Onu, Eski Ahit olarak bilirsin belki.
Как ты можешь не знать имя своего собственного ребенка?
Kendi bebeğinin adını nasıl bilemezsin?
Ты его в первый раз увидел, как ты это можешь знать? Эй, эй.
Ben zar zor görüyorken, sen nereden biliyorsun?
Ты не можешь наверняка знать мои слова за 40 лет до того, как я их произнесу!
Daha ben söylemeden, 40 yıl önceden ne söyleyeceğimi bilmen mümkün değil!
И когда я приду домой и спрошу у тебя как прошел у тебя день, ты можешь фактически мне все рассказать, потому что я не буду ничего знать.
Ve eve geldiğinde sana günün nasıl geçti diye sorduğumda, bana gerçekten söyleyebileceksin çünkü ben zaten biliyor olmayacağım.
Как же ты можешь ничего не знать о своем происхождении?
Ataların hakkında nasıl hiçbir şey bilmezsin?
Хочешь знать как ты можешь вырасти таким большим и сильным, как чемпион?
Şampiyon gibi nasıl büyük ve güçlü olacağını söyleyeyim mi?
Я спросил : "Откуда ты знаешь?" Как ты можешь знать?
Nereden bilebilirsin ki?
Как можешь ты знать, каково это встречаться С одним из наших пакистанских собратьев?
Pakistanlı kardeşlerden biriyle çıkmak neye benzer nasıl bilirsin?
Откуда ты можешь знать, как поступила бы моя мама?
Hayır, annemin yapabileceklerini tahmin bile edemezsin.
И ты можешь не знать всего, что было за весь этот год с тех пор, как ты сделал ей предложение, и пока ты на ней не женился.
Şöyle de bir olay var ki sözlendiğinden beri bir yıl geçti ve sözlenmeden önce bir o kadar daha.
Как будто ты можешь знать!
Sanki çok anlarsın da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]