English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я скажу

Когда я скажу translate Turkish

1,167 parallel translation
Ладно. Когда я скажу тебе выпрыгнуть из молочного фургона, ты выпрыгнешь, хорошо?
Tamam, atla deyince atlayacaksın tamam mı?
Когда я скажу "хорошо", отвечайте - "хорошо". - Хорошо?
Ben "Tamam mı?" dediğimde şöyle diyeceksiniz : "Tamam".
Когда я скажу, иди до конца прохода к расположенному в конце офису.
Ben söylediğim zaman, bu sıranın sonuna git. Koridorun sonundaki ofise gir.
- Мы будем есть, когда я скажу.
- Ben yiyelim dediğimde yiyeceğiz.
Будем есть, когда я скажу!
Ben yiyelim dediğimde yiyeceğiz.
Когда я скажу... бежим.
Dediğimde... kaç!
- Хочу, чтобы ты была спокойна, когда я скажу тебе
Ne? Bak sana anlatırken sakin görünmeye çalış.
- Делаешь, что я скажу и когда я скажу.
Ben ne söylersem yapacaksın. Ne için?
Я знаю, что те кто держатся солнечной стороны со мной согласятся, когда я скажу, что великий штат Миссисипи не может позволить еще четырех лет губернаторства Пэппи!
Pappy O'Daniel'in 4 yıl daha Missisipi'de devam edemeyeceğini söylediğimde The Sunnysiders'in bana katılacağını biliyordum.
Доверься мне, когда я скажу тебе, что это человек, которого вы ищите.
Bu adamı aradığını söylüyorum. Bana güven.
В следующий раз, когда я скажу тебе заткнутся...
- Sana bir daha susmanı söylediğimde...
Когда я скажу Константинополь, вы погрузитесь в глубочайший транс.
Konstantinopolis dediğimde, anında en derin hipnotik trans seviyesine ineceksiniz.
Когда я скажу Мадагаскар, вы будете в глубочайшей стадии гипнотического сна, и вы будете выполнять все мои приказы.
Madagascar dediğimde, hemen hipnotik uykunun en derin seviyesine inip, tüm emirlerime uyacaksınız.
Время будет тогда, когда я скажу.
Ne zaman istersem o zaman olur.
Когда я скажу тебе то, что собираюсь, ты должна помнить что мы все здесь для тебя и что мы тебя любим.
Şimdi sana diyeceklerimi dediğim anda şunu hatırlamanı istiyorum ki hepimiz yanındayız ve seni çok seviyoruz.
Я скажу тебе, когда мы потеряли контроль над ситуацией, когда мы сделали ошибку.
Hata yaptığımız ve kontrolü kaybettiğimiz zaman bunu sana söyleyeceğim
Когда они спросят меня что я любила больше всего я скажу им что это ты.
Bana sorduklarında en sevdiğim şeyi onlara diyeceğim ki sendin.
Когда, в другой раз, я скажу " "уезжаем" " - значит, уезжаем.
- Bir daha gidelim dediğimde... -... gidelim lütfen Doreen.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Dinle, eğer hayatımda hiç olmadığı kadar yardımına ihtiyacım olduğunu ve yardım edebilecek tek kişinin de sen olduğunu söyleseydim bana yardım eder miydin?
в тот день, когда ты меня об этом спросишь, я скажу тебе, кто такой граф Монте-Кристо.
Merak ettiğinde, sana Monte Cristo Kontu'nun kim olduğunu söyleyeceğim.
Можешь на меня не смотреть, когда я это скажу?
Bunu söylerken bana bakmayabilir misin?
Я скажу, когда ты можешь ехать. Подожди, подожди, подожди.
Geçmen gereken zamanı söyleyeceğim.
Вот что я тебе скажу когда я открою свой ресторан у меня ты такого не увидишь.
Sana birşey söyleyim mi, kendi yerimi açınca böyle şeyler olmayacak.
Я скажу тебе, когда- -
Sana zamanını söylerim...
- Ясно. А когда я тебе скажу : "Обелюс, стань Обеликсом", - ты станешь Обеликсом.
Ben, "Oburus, Tutatis adına sen Oburiks'sin." dediğimde Oburiks oluyorsun, tamam mı?
Я тебе скажу когда подключаться.
Bize ayak uydurmaya çalış.
Дай свой телефон. Я позвоню и скажу, когда ты сможешь её забрать.
Numaranı alıyım hazır olunca seni ararım.
Я тебе скажу, когда мы будем готовы.
Hazır olduğumuzda sana söyleyeceğim.
Нет, вот, что я скажу. В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
En son buraya pizza bıraktığımda sırra kadem bastı.
И я решительно скажу тебе, что только когда... Могу я поговорить с тобой?
Konuşabilir miyiz?
Дай я тебе кое-что скажу. Когда темно и я один одинешенек, и мне страшно или я в ужасе и все такое, Я всегда думаю "Что бы сделала Баффи?"
Şunu bil ki, karanlıkta yapayalnızken, korkmuş, ürkmüş, vesaireyken "Buffy olsa ne yapardı?" Diye düşündüm.
Я скажу, когда буду готов.
Hazır olduğumda söyleyeceğim.
Просто скажу, что я собираюсь занять офис, когда мы вернемся на Землю.
Dünyaya geri döndüğümüzde ofise talip olduğumu şimdiden belirteyim.
Я не думала, что когда-нибудь скажу тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак.
- Avukata ihtiyacımız var. Her şey benim adıma da olsa seninle yarı yarıya paylaşacağız.
- Я скажу ему, когда подойдет время.
- Zamanı geldiğinde söyleyeceğim.
Я скажу ему, когда буду готова.
Hazır olduğum zaman söyleyeceğim.
Я скажу тебе, что когда эта новая птичка появится, я дам тебе возможность первого удара!
Yenisi ortaya çıktığında, ilk yumruğu sen atarsın.
Когда я в следующий раз их увижу, я скажу им кое-что. - Все в порядке.
Gelecek sefer gördüğümde onlara birşeyler söyleyeceğim.
когда ты меня номинируешь я сдержанно обрадуюсь и скажу что-то в духе...
Şöyle düşündüm. Sen beni aday gösterdikten sonra tevazuuyla gururumu göstereceğim.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Affedersin ama sana bir şey söyleyeyim. Amerika kapılarını açıp İtalyanları ülkeye aldığında,.. ... sence bunu neden yapıyorlardı?
Я скажу, когда он будет готов.
Hazır olduğunda sana bildiririm.
Когда она сможет работать, я сама ей об этом скажу.
- Hazır olduğunda ona söyleyeceğim.
Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе : "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
Kiliseye gitmeden önce ateşi canlandırmanı istediğimde de.
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Sana bir şey söyleyeceğim,... Sen tanıştığım bütün kadınlardan daha çok cesaretli, ateşli ve yüreklisin
Завтра, когда я проснусь... или мне покажется, что я проснулся. Что я скажу про день сегодняшний?
Yarın uyanınca... veya uyandığımı sandığımda... bugün hakkında neler söyleyeceğim?
Я скажу, когда вы можете положить бюллетень в ящик
Oy pusulanızı katlayın ve sandığa atın.
Что я скажу, когда Нэлл узнает, что мой сын шастает в округе и снимает на пленку её племянницу?
Oğlum yeğenini videoya alıyor. Nell'in yüzüne nasıl bakarım?
Знаете, что я вам скажу, человек-палатка? Мне не нравится, когда меня опускают.
Bir şey diyeyim mi ; küçük çadır, bu aşağılamalardan hoşlanmam.
Хотя я скажу, Есть моменты, когда ты начинаешь вопить безо всякой причины.
Diyeceğim, sebepsiz yere bağırdığın zamanlar olsa da.
Я скажу вам, когда приедете туда.
Oraya gittiğinde anlatırım.
Я скажу, когда ты будешь здесь.
- Oraya vardığımızda söylerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]