English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я сказал

Когда я сказал translate Turkish

2,416 parallel translation
Его лицо исказилось, когда я сказал, что Лэйтон ранен.
Layton'un kendini kötü yaraladığını söylediğimde yüzü buruştu.
Помнишь, когда я сказал, "если бы я должен был это повторить, я был бы снова укушен"?
Hatırlıyor musun "tekrar yapabilme imkanım olsa yine ısırtırdım." demiştim sana?
Когда я сказал, что не знаю, где Хакан, я говорил правду.
Hakan'ın nerede olduğunu bilmediğimi söylerken doğruyu söylüyordum.
И когда я сказал тебе, что... Адам для меня никто, это было потому, что он действительно никто для меня.
Sana Adam hiçbir şeyim olmuyor dediğimde hiçbir şeyim olmadığı için böyle diyorum.
Ну да, и когда я сказал тебе правду, ты выгнала меня вон!
Ve gerçeği söylediğimde beni evden kovdun!
Когда я сказал, что это ТАРДИС, я не имел в виду, что она похожа на ТАРДИС - я подразумевал, что она и есть ТАРДИС.
O Tardis derken, Tardis'e benziyor demek istemedim. O gerçek Tardis yani.
Знаешь, когда я сказал, "ты супер", я имел в виду "не супер".
"Harika değilsin" demek istemiştim.
Когда я сказал профсоюзам объявить забастовку, я сказал им приготовиться к долгому пути.
Sendikalara greve gitmelerini söylerken, uzun bir süreç için hazır olmalarını da söyledim anladınız mı?
Затем, когда я сказал ей, что выхожу из игры, что с меня хватит,
Ve sonra ona artık çıkmak istediğimi söyleyince, işimin bittiğini,
Когда я сказал жене, что мы не сможем поехать на Барбадос, она закатила мне грандиозный скандал.
Karıma Barbados'ta tatil yapamayacağımızı söylediğimde beni parçalara ayırdı.
Вы помните, когда я сказал, что Тобиас говорит очень мрачные вещи?
Tobias'ın söylediği karanlık şeyleri anlatışımı hatırlıyor musun?
Когда я сказал "немедленно", это значит, сразу же!
Bonnie, "derhâl" dediğimde 5 saniye önce demektir, iki saat önce değil.
И во-вторых, когда я сказал, что ты всего лишь подружка гея, я хотел подчеркнуть, что ты чтишь благородные и великолепные традиции гей-сообщества.
İkinci olarak, sana cadı dediğimde, asil ve şerefli cadılık geleneğini onurlandırdığına dikkat çekmek istemiştim.
После той ссоры, когда я сказал жене уйти...
Müşteriyle tartışmasından sonra Celine gitmesini söylemiştim...
Когда я сказала, что вызову копов, он сказал позвонить вам.
Polisi arayacağımı söylediğimde sizi aramamı söyledi.
И когда я сказал, что камеры внутри дома... могли быть делом рук своих,
ve ben içerideki kameralara muhtemelen sızılmış dediğimde,
Когда ты был маленьким, я сказал, что ты станешь героем.
Sana küçükken bir kahraman olacağını söylemiştim!
Я сразу поняла, когда он сказал, что парализован.
Bunu felç olmuş gibi hissettiğini söylediğinde anladım.
И потом, когда картина была завешена они будут показывать её здесь... Я сказал что не пойду смотреть фильм потому что это убьёт меня
Ve sonra film burada gösterime girdiğinde... görmeye gitmeyeceğimi, gidersem öleceğimi söyledim.
Знаешь... когда я впервые встретила мужа, Джейсона... мы были на вечеринке, и он... он сказал, что хочет потанцевать с девушкой с такими забавными волосами.
Bilirsin... Kocamla ilk tanıştığımda, Jason... Partideydik ve o saçları kıvır kıvır olan bir kızla dans etmek istediğini söyledi.
Я вообще в Америке лишь потому, что шаман сказал, что любовь придёт ко мне, когда я познаю себя —... и не буду убегать. — Шаман — молодец.
Aslında Amerika'ya sırf bir şaman bana "kendini olduğun gibi kabul eder ve kaçmazsan aşk sana gelir" dediği için geldim.
Когда он обернулся и сказал, что ему нужен кто-то с маленькими руками тогда-то я и рухнула.
Etrafında döndüğü zaman ; daha küçük elleri olan birine ihtiyacı olduğunu söyledi, İşte o zaman bayıldım
Надо мной насмехались, когда я женился на молодой девке, но кто хоть слово сказал, когда Джон Аррен женился на сучке Талли?
Ben genç bir kız aldığımda insanlar kıs kıs güldüler ama Jon Arryn, Tully kaltağıyla evlendiği zaman kim sesini çıkardı?
Когда моему сыну было пять, он сказал мне : "Я не хочу умирать".
Oğlum beş yaşındayken bana "Hiç ölmek istemiyorum." demişti.
И каждый раз, когда я что-то делаю, я думаю, что бы он сказал.
Ve ne zaman bir şey yapsam, bununla ilgili ne söyleyeceğini düşünüyorum.
Когда ты сказал, что слышишь как я думаю, я правда подумала, что ты читаешь мои мысли.
Dinleyebileceğini söylediğin zaman gerçekten düşündüğünü sandım.
Когда ты сказал, что ты здесь, я не поняла, что "Bombshell" снова в работе.
Burada olduğunu söylediğinde, Bomba'nın tekrar başladığını anlamamıştım.
Когда я им сказал, что убил её, я наконец понял.. .. что она мертва, понимаешь?
Ve onlara Hanna'yı öldürdüğümü söylediğimde sonunda onun öldüğünü kabul edebildim.
Раньше, если бы мне нужно было на гастроли, Я бы сказал, что моя бабуля в больнице, Но она умерла когда мне было три.
Eskiden konserlere gitmek için ben üç yaşındayken... ölen ninemin hastaneye kaldırıldığını söylerdim.
По-моему, я ясно выразился, когда сказал, что ее наставник
Onu Tenzin'in eğiteceğini açıkça belirttiğimi sanıyordum.
Когда Ван Ши Тонг сказал, что у нас гость, я решил сам в этом убедиться.
Wan Shi Tong bana bir ziyaretçisi olduğunu söyler söylemez bunu gidip kendi gözlerimle görmeliyim dedim.
Однажды, когда я был примерно твоего возраста, отец разбудил меня рано утром. Он сказал мне : "Собирайся, мы уходим"
Bir gün senin yaşlarındayken, sabahın erken saatinde...,... babam beni uyandırdı ve "Bir gezintiye çıkıyoruz." dedi.
Знаешь, когда он это сказал две недели назад, я улыбнулась.
Biliyorsun, iki hafta önce bunu söylediğinde gülümsemiştim.
Когда Ллойд сообщил мне что может разыскать их, я сказал, "Это невозможно".
Lloyd bana onları bulabileceğini söyleyince bu imkansız, dedim.
В смысле, когда я указал на доктора Джоанну, ты сказал, что это чушь. Чем обоснуешь?
Dr. Joan'u suçladığımda bunu şeyine bile takmadın.
Но... Я бы солгал, если бы сказал, что не было дней когда бы я не хотел заменить парня, которого я придумал в своей голове Кем-нибудь настоящим.
Ama... eğer bazı günler kafamda... canlandırdığım adamı gerçek bir insanla değiştirmeyi dilediğim günler olmadığını söylersem yalan söylemiş olurum.
Серьзно. Я официально убежден что ты сама потрясающая женщина с которой я когда либо был, но я не шутил, когда сказал, что хочу поехать один.
Cidden, şimdiye kadar rastladığım en harika kadın olduğuna ikna oldum.
Когда пришел этот парень и задавал вопросы, ты заплатила мне, чтобы я соврал и сказал что ты была в той комнате одна.
O adam gelip seni sorduğunda, bana para ödeyip o odada tek başına kaldığını söylettirdin.
Да, смешно ты должна сказать, потому что, когда я регистрировалась, портье сказал что-то странное мне.
Evet, bunu demen tuhaf, çünkü kayıt yaptırırken, görevli bana garip bir şey anlattı.
Я сказал ей, пытался сказать ей, той ночью, когда видел её, я пытался сказать ей, что она жива.
Onu gördüğüm gece, hayatta olduğunu söylemeye çalıştım.
Когда врач мне сказал, я подумала :
Doktor söylediğinde, şöyle düşünmüştüm :
Эзра сказал, что я могу жить здесь, когда его нет.
Ezra o yokken mekanını kullanabileceğimi söyledi.
Он сказал, что я могу прийти сюда и использовать скидку если я когда-нибудь устану от дороги, ну ты понял?
Eğer yoldan çıkarsam buraya gelip krediyi kullanabileceğimi söylemişti bana.
Я не спал 32 часа когда я это сказал.
- Bunu söylediğimde 32 saattir uyanıktım.
Как когда ты заставил меня подписать составленные тобой документы, или когда сказал полиции, что я жестоко убила целую семью мышей.
Mesela, suçunu bana atmak için dosya oluşturduğun zaman ya da polise fare ailesinin öldürenin ben olduğumu söylediğin zaman.
Но... когда мой отец пришёл забрать мою мать из больницы, он сказал : "Что ж, я думал, это должно помочь, но похоже не помогло".
Ama babam annemi hastaneden almaya geldiğinde "Bunun yardım edeceğini sanmıştım ama yanılmışım." demişti.
Знаете, когда я выпустилась, продюсер сказал, что хочет записать мой альбом, что, Боже мой, было моей мечтой даже того, как я засела в этом кабинете.
Biliyorsunuz, mezun olduğumda bir yapımcı bana albüm yapmak istediğini söyledi ve bu, bu odaya ilk girdiğim günden beri hayalimdi.
Когда я собрала мои вещи и пошла, Самир схватил меня за руку, сказал остаться и попросил Селин уйти.
Tam hazırlanıp, toplanmış çıkıyorum derken Samir geldi ve elimden yakaladı. Ve dedi ki... "Sen kalıyorsun."
Фальшивое удостоверение, которое он сделал мне, когда я училась в старших классах... даже папа сказал, что оно было безупречно.
Bana lisede yapılan sahte kimliğin bile babam kusursuz olduğunu söylerdi.
Когда я передал тебе файл и сказал, что человек, ответственный за бомбу, это Димитров, ты не удивился.
Dosyayı sana verip bombadan sorumlu olan adamın adının Dimitrov olduğunu söyleyince. Şaşırmamıştın.
Я думал ты сказал ты был внутри, когда это произошло
Olay yaşandığında içeride olduğunuzu söylediğinizi sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]