Когда я вернусь translate Turkish
1,282 parallel translation
Я установил спутниковую тарелку, так что, когда я вернусь, мы смогли бы посмотреть "Остаться в живых".
Ben düşündüm bile. Gelince Lost'u izleriz diye anten bulacağım.
- Значит, будет глупо выглядеть, когда я вернусь.
O zaman geri döndüğümde iyice aptal gibi görünecek değil mi?
Я иду в душ, и когда я вернусь, тебя здесь не будет, так что...
Döndüğümde gitmiş olacaksın.
И когда я вернусь, тебя здесь уже не будет. Так что...
Ve geri döndüğümde, burada olmayacaksın.
- Она должна быть жива, когда я вернусь.
- Ben geldiğimde yaşasa iyi olur.
Когда я вернусь, ты не будешь ехать быстрее положенного.
Geri döndüğümde, hız limitini aşmadan kullanacaksın.
Но когда я вернусь... живым... вот это будет безумие.
Ama geri dönünce... Canlı olarak... İnanılmaz olacak.
И, когда я вернусь, те из вас, кто не исполнил свой долг как положено, заплатят жизнью.
Döndüğümde, görevini yerine getirmeyenleriniz bunu yaşamları ile ödeyecekler.
Не могу дождаться, когда я вернусь домой и поведу тебя на баскетбол.
Eve gelip seni bir basketbol maçına götürmek için sabırsızlanıyorum.
Не возражаете, если мы пробежимся по этому, когда я вернусь? Полковник!
- Döndüğümüzde buna devam etsek sorun olur mu?
Да, возможно, у меня нет полномочий изменить ваше это решение, но когда я вернусь на Землю, я буду рекомендовать, чтобы доктору МакКею разрешили продолжить его работу на самом высоком уровне.
Evet, sizin kararınızı aşamayabilirim şu an. Fakat Dünya'ya döndüğümde, en üst makamlara Doktor McKay'in işine devam etmesine izin verilmesi hakkında önerilerde bulunacağım.
Хорошая новость в том, что, когда я вернусь, мы потратим всё время на то, чтобы быть вместе, потому что, знаешь, вероятно тебе придётся стать моей сиделкой, чтобы подлечить меня от всех этих ужасных африканских болезней.
ama iyi haber, döndüğümde.. bütün zamanımızı birlikte geçireceğiz, çünkü bilirsin, bazı korkunç Afrika hastalıklarından sonra bana bakmak zorunda kalacaksın.
Лучше будьте здесь, когда я вернусь.
Döndüğümde sizi burada bulmak istiyorum.
Ты отведешь меня к машине времени, и когда я вернусь... Я открою счет на твое имя.
Beni zaman makinasına götür, ben geri dönünce... senin adına bir banka hesabı açarım.
Пойдем к машине времени, а когда я вернусь в прошлое... отговорю ее от участия в эксперименте.
Zaman makinasını buluyoruz, ve ben geçmişe dönüyorum... ve ona deneye katılmamasını söylüyorum.
Когда я вернусь, я зажму тебя своими тисками.
Seni çimdikleyicilerimle çimdikleyeceğim.
А когда я вернусь ударю тебя своим молотом. - Ты готов?
O zaman ben de tosluklarımla sana tos atacağım.
Будьте уверены, когда я вернусь из Сен-Клу то я восстановлю свой режим.
İnan bana, Saint-Cloud'dan döner dönmez rejimime dikkat edeceğim.
Мы можем это обсудить, когда я вернусь в офис?
Bunu ofise dönünce konuşabilir miyiz?
Мы можем поработать, когда я вернусь.
Döndüğümde çalışabiliriz.
Если, когда я вернусь с работы, ты будешь еще жив, может быть, мы сходим... - не знаю... - куда-то поужинать?
Düşünüyordum da eğer bu gece işten dönüşte hala yaşıyor olursan belki... Bilmem, yemeğe falan gidebilir miyiz?
Знаешь, когда я вернусь, хочу начать жизнь заново, понимаешь?
Biliyor musun, geri döndüğümde her şeye yeniden başlayacağım, anladın mı?
Дай-ка, я взгляну. Мы разберемся, когда я вернусь в школу.
Okula döndüğümde ödeşeceğiz.
Отметим, когда я вернусь.
-... döndüğümde kutlarız, olur mu?
Он будет спрашивать о тебе, когда я вернусь.
! Eve döndüğümde de seni soracak.
Вряд ли. Сделаем что-нибудь, когда я вернусь, окей?
Muhtemelen hayır, geri döndüğümde onun için bir şeyler yaparız, tamam mı?
Эй, знаешь, я думаю, если, когда я вернусь обратно, и мы все еще будем одни, мы можем...
Baksana, yani, eğer, geri döndüğümde hâlâ bekâr olursak...
Но это хорошо, значит, он все еще будет здесь,.. .. когда я вернусь и устрою нам персональный счастливый час.
Asıl güzel olan, bizim özel "mutlu saatimiz" için döndüğümde o hâlâ burada olacak.
Когда я вернусь через час, чтобы на углу никого не было.
Bir saat sonra geldiğimde, bu köşe bomboş olacak.
Когда я вернусь, придумаем, как разобраться с этим акулой-кальмаром раз и навсегда.
Döndüğümde, o kalamar-köpek balığını tamamen alaşağı etmek için bir plan yapacağız.
Это работает. Когда я вернусь домой, мы с Томом займёмся... Ладно.
Şu anda işteyim ama eve gittiğimde Tom ve ben...
Когда я вернусь, с тебя свидание, женщина.
Geri döndüğümde benimle çıkacaksın tamam mı?
Но лучше бы быть куску торта для меня, когда я вернусь.
Bu arada, geldiğimde bir dilim pasta beni bekliyor olsa iyi olur.
И когда я вернусь - моя машина исчезнет.
Ve döndüğümde, arabam gitmiş olacak.
Мы обсудим это позже, когда я вернусь из вашего Пентагона
Sizin Pentagon'dan döndüğümde bu konuyu tartışırız.
Когда я вернусь, будет расследование.
Buraya geri döndüm, bir soruşturma omalı.
Я окажусь в тюрьме. И когда вернусь, тебя уже тут не будет.
Ben hapse gireceğim ve geri döndüğümde sen burada olmayacaksın.
Я могу объехать вокруг солнц и планет, отправиться на край Вселенной, а когда вернусь, пройдёт десять секунд.
Güneşlerin, gezegenlerin ve tüm evrenin etrafında gezebilirim. Ve ben geri dönene kadar, 10 saniye gelmiş olacak.
Я думаю, когда вернусь домой, я проверю, просто чтобы быть уверенным, что все в порядке.
Sanırım, eve gelince herşey iyi mi diye bir kontrol ederim.
Я проверю, когда вернусь.
Döndüğümde kontrol edeceğim.
город, в который я больше не вернусь, потому что в тот день, когда я там был, шел дождь.
asla geri dönmeyeceğim şehir ( çünkü oraya gittiğim gün yağmur yağıyordu )
Когда я впервые взял камеру, я думал, что это так, временное увлечение, пока не найду нормальную работу, или пока не вернусь в школу, но... я ошибался.
İşi ilk aldığımda şöyle düşündüm, uh, bu sadece ayrı zamanlarımda yaptığım bir iş olacak böylece işlerimi bir araya toplayıp, fil okuluna geri döneceğim, ama... bu gerçekten yürümedi.
Но мы поговорим, когда я вернусь.
Döndüğümde konuşacağız.
Когда я дал себе слово, что никогда не вернусь туда.
Oraya geri dönmeyeceğime dair yemin ettiğim zaman.
Когда я успокоюсь, я вернусь и отблагодарю тебя.
Sakinleştiğimde, doğru dürüst teşekkür etmeye geleceğim.
Я посмотрю, когда вернусь.
Geri geldiğim zaman tekrar göz atacağım.
Короче, я сейчас еду на фиесту, а когда вернусь - чтобы вас, говнюков, здесь в помине не было!
Hey, ben şimdi çıkıp fiestaya gidiyorum. Geri döndüğümde, siz pislikler burada olmasanız çok iyi olur.
И когда я вернусь назад?
- Ne zaman beni bırakacaksınız? Yere!
Когда я вечером вернусь, уж лучше будет все готовы ебаться.
Bu gece döndüğümde hepiniz düzüşmeye hazır olacaksınız.
Я вернусь за деньгами попозже, миссис Тайлер, когда ваш друг уйдет.
Parayı almak için, arkadaşınız gittiğinde geleceğim. Bayan Tyler.
Тогда я вернусь, когда умру, ладно?
Ölünce gelirim o zaman, değil mi?
когда я вернусь домой 76
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я был маленьким 401
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я уходил 83
когда я сказала 181
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я уходил 83
когда я сказала 181
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119