English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я уйду

Когда я уйду translate Turkish

290 parallel translation
Почему бы вам не забрать их завтра утром, когда я уйду на работу?
Onları yarın ben ofisteyken al.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Ben emekli olunca, beni burada göremeyecekler, orası kesin.
Сначала выслушай, иронизировать будешь, когда я уйду.
Önce açıklayayım. Sonra alay et. Ama ondan evvel giderim.
Разберетесь, когда я уйду.
Ben gidince bu işle ilgilenin.
Они покинут вас, когда я уйду.
Ben gittikten sonra sizi rahatsız etmezler.
Когда я уйду... ты можешь играть свою музыку так громко, как хочешь.
Ben öldükten sonra yüksek sesle müzik dinleyebilirsin.
Тогда вспоминай меня добрым словом, когда я уйду.
O zaman arkamdan iyi şeyler söyle.
Когда я уйду можете убить их любым способом, каким пожелаете.
Ben gidince hepsini de, dilediğiniz şekilde öldürün.
Последняя даже не стала ждать когда я уйду.
Sonuncusu gitmemi beklemedi bile.
Уверена, твой интеллект заменит 75 компьютеров и тысячи страниц в поисковике, когда я уйду отсюда.
senin yaptığın işi 75 bilgisayar diskinin yapabileceğine eminim ve binlerce araştırma dosyasını ofisimde bıraktım.
И когда я уйду...
O zaman, terkedersem eğer...
Сара, ты не расстроишься, когда я уйду?
Sara, bu gece ayrılırsam üzülme.
Когда я уйду,... тебе придётся занять моё место.
Ve ben gittiğimde, işleri ele almak zorundasın.
- Когда я уйду, ты заскучаешь.
Ayrıldığım zaman, beni özleyeceksiniz. Haydi, Zo.
Я не хочу, чтобы ты ненавидела меня, когда я уйду.
Benden nefret etmeni istemiyorum.
И не думай обо мне, когда я уйду.
Gittiğimde beni aklından bile geçirme.
Ждёт, когда я уйду на покой. Она будет рада.
Çok mutlu, bunu söyleyebilirim.
Но в день, когда ты будешь уверен, что она любит тебя навсегда, я обещаю, что уйду в сторону без единого слова.
Sevgisinden emin olduğun gün söz veriyorum hiçbir şey söylemeden kenara çekileceğim.
- Я уйду, когда закончу разговор.
- Konuşacaklarım bitince giderim.
Я не пойду на это, если у Вас будут неприятности... когда Труди нуждается в Вас больше всего.
Trudy size bu kadar ihtiyaç duyarken başınızı belaya sokacak bir şeyler yapamam.
Я уйду, ангел мой. Но ты ещё позовёшь, когда будет трудно.
Çıkacağım meleğim ama başın derde girdiğinde geri gelmem için yalvaracaksın.
Кто знает, когда-нибудь я уйду на пенсию, а ты унаследуешь мой бизнес.
Ben emekli olunca, sen işi devralabilirsin.
Я уйду только тогда, когда срублю ваш тополь.
Kavağınızı kesmeden bir yere gitmiyorum!
Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Köprüyü terk ettiğinde, kumandayı Scotty'ye devrederim.
Потому, что я пришла позировать, а когда закончим, уйду.
Çünkü, buraya poz vermeye geliyorum. Bitince de giderim.
Я, возможно, уйду, Когда вы вернетесь домой.
Döndüğünde evde olmayabilirim.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
Buraya gelirken kendimin patronuydum, buradan gidince de kendimin patronu olacağım.
Думаю когда-нибудь в конце-концов я уйду из граффити. Женюсь. Стану жить как все.
Nihayet kendimi graffiti yapabilirken evlenirken yaşam tarzımı yansıtırken görebiliyorum, bilirsiniz, ve de iyi para kazanmak, bunun gibi.
Когда уйду я... последним из джедаев станешь ты.
Ben gidince buralardan..... sen kalacaksın son Jedi.
Если я когда-нибудь выйду замуж и у меня будет сын я позволю ему их носить
Hayır. Eğer evlendiğimde bir oğlum olursa ona giydireceğim.
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
Ve buradan ayrıldığımda kesinlikle Boogie ( dans ) yapmayacağayım.
Дорогая Мардж, когда ты прочитаешь это, я уже уйду.
Bunu okuduğunda ben gitmiş olacağım
Когда ты будешь читать его, меня здесь уже не будет. Я уйду, мне предстоит одна очень важная встреча.
Sen mektubu okurken ben de yarım kalan işerlimi bitirmeye çalışacağım.
Я уйду, когда придёт босс.
Ondan sonra gideceğim.
НА'Тот, когда ты прочтешь это послание я уже уйду.
Na'Toth, bu mesajı aldığında gitmiş olacağım.
Я здесь потому, что хочу этого. И уйду тогда, когда захочу, ясно?
Buraya kendi irademle geldim ve ne zaman gitmek istersem o zaman giderim, tamam mı?
А если я когда-нибудь уйду далеко, то только ради тебя.
Benim gelişimi izleyin Tek istediğim bir sürü fazlalıklar Şarkıcıya söyleyin ben burada şarkı söylüyorum
Я уйду, когда он придет.
Adam içeri girdiğinde giderim.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Buraya geldiğimde, hepinize söyledim doğruyu öğrenmeden gitmeyeceğim.
Когда появится ваш друг, я уйду.
Arkadaşın gelene kadar, kalacağım.
И когда уйдет ночь уйду я.
Ben de geceyle birlikte buradan ayrılacağım.
Послушайте этого парня. Я уйду, когда ты мне скажешь, как они делают такие тату в Чулаке.
Chulak'ta o dövmeleri nasıl yaptıklarını anlatınca çekilirim.
Потом, когда все уйдут, я пойду к ней и...
Sonra herkes gidince, ona gidip...
Когда вы посмотрите эту пленку, я уже уйду... Не оставив ничего, кроме истории неудач и настоящих тазовых костей.
Siz bu kaydı izlerken, ben çoktan ardımda başarısızlık tarihi ve orjinal kalça kemiğimi bırakıp gitmiş olacağım.
Я сам уйду. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Bu iş bittiğinde bu sürüngene gününü göstereceğim
А тут я чувствую, что когда я уйду от сюда по мне будут скучать. Да.
Evet.
Но я знаю, что когда-нибудь я уйду от тебя.
Fakat biliyorum ki bir gün çekip gideceğim.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Buradan çıktığımda, dışarıda herhangi bir sorun yaşamayacağım.
Но на первом месте должны стоять твои интересы, вот почему когда ты получишь это, я уже уйду.
Fakat senin için en iyi olan neyse önceliğimiz o olmalı. Bu yüzden bu mektubu aldığında ben gitmiş olacağım.
И когда я в последний раз отправлюсь во тьму я уйду с тобой, любимый. "
"Ve son elvedadan sonra karanlığa gömüldüğümde de... " seninle olacağım, bu aşk. "
Когда ты захочешь поговорить, я просто уйду.
Sen bir şeyler anlatacaksın ben de çekip gideceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]