English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я дома

Когда я дома translate Turkish

699 parallel translation
А когда я дома, то обычно собираю довольно шумную толпу гостей.
Evdeyken de sürekli gelip giden ürültücü bir kalabalık var.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Sizi sorgulamadan önce dinlenmeniz için zaman tanımışken....... böyle kaçarak pek de hoş bir dolap çevirmiş olmuyorsunuz.
Когда я уезжала из дома, у меня было лучшие приданое в городе.
Kasabada kimsenin benim çeyizim kadar güzel çeyizi olmadı hiç.
Я всегда представлял, как когда-нибудь снесу все эти дома.
Sana böyle şeyler yapmadı. Öyle mi sanıyorsun? Ben de başka türlü nasibimi aldım.
Честно говоря, когда я узнал, что вы переехали в Эдо Я часто заходил к вам, но вас никогда не было дома.
Aslını söylemek gerekirse, Edo'ya taşındığınızı duyduğumdan beri... sık sık evinize geldim ama hiç evde yoktunuz.
Когда я доберусь до дома, у меня не останется сил, чтобы включить в спальне свет.
Eve ve karıma dönene kadar ışığı söndürmeye gücüm kalmayacak.
Знаешь, когда я водил грузовик, я думал, что сидеть дома мне никогда не наскучит.
Kamyonda çalışırken evde asla yeterince kalamayacağımı sanırdım.
Когда я ждала в машине, а Рой был у вас дома, прося разрешения жениться на мне.
Roy sizden evlenme izni alırken, dışarıda takside bekliyordum.
Знаешь, я чувствую себя дома, когда иногда возвращаюсь погостить.
Ait olduğum bu yere... birkaç günlüğüne kalmaya geldim.
Когда я вышел из дома, они были чистыми.
- Evden çıkarken temizdiler. - Bana "efendim" diyeceksin.
Он был дома, когда я говорил со стариком Генри о нем и Опал.
Evlerinde babasıyla Opal ve ondan bahsediyorduk.
Я была дома, когда это случилось.
Kaza olduğunda ben burada, evdeydim.
Была потрачена значительная сумма... на покупку этого дома 20 лет назад. Когда я купил его своей дочери.
20 sene önce kızıma verirken, ev için epey masraf yapılmıştı.
Я говорю, если ты солгал... Что ты сказал мне, что ты дома, когда тебя там не было...
Diyorum ki evde değilken bana evdeyim diye söylemişsen eğer...
Я помню однажды, когда Девид еще жил дома...
Hatırlıyorum da, bir kere David eve geldiğinde...
Сейчас, когда меня нет дома, я должна надеяться на тебя, чтобы всё... осталось, как раньше. И заботься о сеньоре Хирарде.
Her ne kadar evde olmasam da her şeyi gayet güzel idare ettiğini... ve Bay Gerard'ın bütün ihtiyaçlarını karşıladığına eminim.
Я все тебе объясню, когда мы окажемся у меня дома.
Sana yukarıda anlatırım.
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
peki, Ben yokken buraya birilerini getirdiğini biliyordum.
Я всегда дома, когда она приходит.
O geldiğinde hep evde oluyorum.
Нет. Когда я узнал, что случилось дома, я забыл про шефа.
Burada olanları duyunca, patronumu aramak aklımdan çıkıverdi tabii.
Я почувствовал себя, как дома, когда пришел.
Bu evi görür görmez tekrardan yerleştim.
Когда дома холодно, я вместо тапочек надеваю лыжные носки.
Görüyorsun ya, ısırmıyor. Tokat da atmıyor.
Когда я вышел из дома сегодня утром, то увидел ухающую как сова пьяную малиновку, наевшуюся забродившей черёмухи.
Sabah dışarı adım attığım anda... karşıma zil zurna sarhoş biri çıktı.
Дома мне так неспокойно, и я выхожу на улицу. А когда совсем некуда идти, иду в кино.
Bazen aynı filmi 2-3 kere izlediğim olur.
И пожалуйста, Синтия, запомни, когда меня нет дома, я не хочу, чтобы хоть кто-нибудь заходил в эту комнату.
Lütfen unutma, Cynthia, evde olmadığım zaman, herkesin o odaya girmesini istemiyorum.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
Ancak o boş ve sessiz eve döner dönmez bir meraka kapıldım.
- Что ты выдумал? - Я не люблю, когда вас нет дома.
- Sizi bekledim.
Когда я уезжал из дома сегодня утром, ты спала... Вот я и решил тебе позвонить... и сказать : извиняюсь за вчерашнее.
Bu sabah evden ayrıldığımda, uyuyordun... bu yüzden telefon açıp dün gece için üzgün olduğumu söylemek istedim.
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Bana işaret verince, evindeki arkadaşımızla iletişime geçtiğini anlayacağım.
Но потом, когда он переехал и вы уехали тоже, я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Ama sonra, Richard beni terk ettiğinde ve siz gittiğinizde anladım ki koskoca New York'ta başımı sokabileceğim bir ev yok.
Я никогда не была религиозной. Наверное, в детстве, чтобы не огорчать родителей. Но когда уехала из дома, никогда не была в церкви.
Evde yaşadığım sürece hiç dindar olmadım, ama ailem beni kiliseye sürüklerdi.
Знаешь, я помню своё детство. Ты когда-нибудь видела умирающую собаку, знаешь, из тех старых собак которые приползают умирать... под крыльцом твоего дома?
Ben çocukken ölmek için verandanın altına sığınan yaşlı bir köpek vardı.
Когда я собирался дома вчера утром - все это выглядело иначе.
Sabah valizimi toplayıp evden çıktığımda... -... içinde bunlar yoktu tabii ki.
Обычно, ей не смешно... Когда я репетирую дома, правда?
Genellikle, evde prova yaparken bu onu güldürmez, öyle değil mi?
Дэнни не нравится, когда я занимаюсь дома.
Denny bu yapmamdan hoşlanmıyor.
Я тебе одалживаю 20 баков на такси, а ты мне отдаёшь 50, когда очутишься дома?
Taksi için sana 20'lik vereceğim. ve sen de bana evinde 50 papel vereceksin.
Я не хочу, чтоб на меня показывали пальцем, когда обнаружится, что из этого дома разрушали государство!
Evimizdeki o adamın vatan haini olduğu ortaya çıktığında insanların parmaklarıyla beni işaret etmesini istemiyorum.
Я раньше сюда приходил, когда дома делалось плохо.
Evde işler kötü olduğunda buraya takıIırdım.
Дома, когда я рассказываю историю племянницам... первую фразу придумывает кто-нибудь из них.
Evde yeğenlerime hikaye anlattığım zaman... aralarından biri daima ilk cümleyi söyler.
Я помню тот день, когда ты ушел из дома, полный горечи и грандиозных планов.
"... ve bencilce davranıp... " "... o muhteşem ideallerini yanına alarak, acı bir şekilde... "
Я был ростом с пол-тебя когда убежал из дома.
Evden kaçtığımda senin boyunun yarısı kadardım.
Когда пришло время поступать в колледж я поехал так далеко от дома, как только мог.
Üniversiteye gitme zamanı geldiğinde... eve mümkün olduğu kadar uzak olanını seçtim.
Когда бы я не позвонила - ты всё время дома.
- Ne zaman arasam hep evdesin.
я буду дома- - когда буду дома.
Tamam, eve geleceğim. Bir ara geleceğim işte. Hoşçakal.
Остальная часть дома - моя,.. ... и когда я возвращаюсь в свой дом,..
Evin geri kalanı bana ait.
Когда мы добрались до дома, я знал, что меня арестуют.
Ama yine de onunla gitmeyi seçtim.
Каждьıй раз, когда я прихожу, тебя нет дома.
Seni her görmeye geldiğimde, burada olmuyorsun.
О таких вот вещах я и думаю когда сижу дома один и энергии хоть отбавляй!
Bu tür şeyleri düşünüyorum evde yalnız otururken ve elektrikler kesikken.
Во-первых, когда я прихожу домой, дома должно быть чисто - а чисто-значит чисто!
Eve geldiğimde, bu ev temiz olmalı. Gerçekten temiz.
Я была дома в ночь, когда случился пожар.
Yangın gecesi evimdeydim.
Когда я уходил из дома, служанка спросила меня, куда я собрался.
Evi terkederken hizmetçi nereye gittiğimi sormuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]