English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которого я встречал

Которого я встречал translate Turkish

103 parallel translation
Это самый большой кретин, которого я встречал.
- Thatcher... hayatımda gördüğüm en büyük ahmak.
Он был самым лучшим работником, которого я встречал.
Gördüğüm en iyi sokak çalışanıydı.
Это человек, которого я встречал с Ферри.
Ferrie'nin evinde gördüğüm adam o.
Прошу разрешения пожать руку дочери самого... отважного человека, которого я встречал.
Hayatımda tanıdığım en cesur adamın kızının elini sıkmama izin verin.
Ты намного симпатичнее жнеца, которого я встречал раньше.
Son karşılaştığım ölüm meleğinden daha güzelsin.
Ты кажешься самым ужасным, самым незрелым человеком, которого я встречал за свою жизнь
Sen hayatımda tanıdığım en kötü, en olgunlaşmamış insansın.
Он говорит, прям как Даг Хокинс, которого я встречал в Дастбоуле.
Bu çocuk aynı Dowboy Hawkins gibi konuşuyor.
Товарищ журналист, вы самый большой разъебай которого я встречал.
Herhalde hayatımda gördüğüm en sakar insansın, muhabir.
Но Том - самый мягкий человек, которого я встречал.
Ama Tom karşılaştığım en nazik kişi.
Вы лучший старший детектив - инспектор, которого я встречал, и я был горд работать на вас.
Sen tanıdığım en iyi amirsin ve senin emrinde çalışmaktan gurur duyuyorum.
Ты самый придурошный придурок, которого я встречал, и отныне, если я что-то захочу сделать, то сделаю это САМ!
Sen şimdiye kadar tanıdığım en geri zekalı adamsın. Bugünden sonra bir şey yapmak istersem, bunu kendim yapacağım!
Но она, вероятно, самый лучший человек, которого я встречал когда-либо.
Ama o muhtemelen tanıştığım en harika insan.
Он самый сильный, самый упрямый человек, которого я встречал за всю жизнь.
Hayatımda tanıdığım en güçlü, en inatçı adamdır.
Лучший противник, которого я встречал.
Bugüne kadar gördüğüm en iyi rakip.
Он самый разумный человек, которого я встречал в жизни.
Şimdiye kadar tanıdığım en mantıklı adam.
Смотри, до тебя, Курт был первым парнем-геем, которого я встречал.
- Senden önce tanıştığım ilk eşcinsel Kurt'tü.
Ты самый умный и самый тупой человек, которого я встречал.
Hayatımda tanıdığım hem en akıllı hem de en geri zekalı kişisin sen.
Ты самый сильный человек, которого я встречал.
Tanıdığım en güçlü insansın.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
Eşim benim bu zamana kadar tanıdığım en harika insandır.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
- Çok yazık. Karşılaştığım en kötü poker oyuncusu.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Sen şimdiye kadar gördüğüm en inanılmaz trogloditsin.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Özür dilerim ama hiç tanımadığım adamı kiralamak... ve ondan iş beklemek bana çok garip geliyor.
Я никогда не встречал человека, которого должен убить.
Öldüreceğim adamla daha tanışmadım bile.
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
Ya benim zincirimden tutup çekecek kadar sert olursun ya da hayatımda tanıdığım en dönek insan olursun.
Я был когда-то самым великим массовым убийцей, которого ты только встречал.
Ben bugüne kadar gördüğün en büyük katliamları yapan bir katilim.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Sen mükemmel değilsin Allah bilir, ama... Hala benim karşılaştığım en iyi polissin.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
- Tanıdığım en yanlış bilgilendirilmiş adamsın.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Evet, öyle olması gerekiyordu, ama profesör bugüne kadar gördüğüm en zor not veren hoca.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Sen bu güne kadar gördüğüm en adi herifsin. Midemi bulandırıyorsun.
и в моя случае с согласия доктора, которого я никогда не встречал, но я не единственный, кто нарушал закон
Ama hey, en azından kanunu çiğneyen ben değilim.
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
Bana göre Bill'den sonra tanıdığım en yetenekli psişik.
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
Tanıştığım en harika insan sensin.
Мы были спасены, мы оба, человеком, которого я никогда не встречал.
Tanımadığım bir adam ikimizin hayatını kurtardı.
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
- O tanıdığım en zeki insan.
Курт... самый высокоморальный, сочувствующий человек, которого я когда-либо встречал.
Kurt... bugüne kadar tanıştığım en prensip sahibi en şefkatli insan.
Мы были оба спасены человеком, которого я никогда не встречал.
İkimiz de daha önce hiç karşılaşmadığım bir adam tarafından kurtarıldık.
С одной стороны, у нас был добродушный парень, Берни, самый приятный человек, которого я когда-либо встречал, а ведь я был знаком с ним довольно долго.
Bir tarafta çok tatlı bir adam olan Bernie tanıdığım en nazik insan ve onu sadece kısa bir süredir tanıyordum.
Того, которого я так и не встречал, из хроники.
Haber görüntülerinde hiç görmediğim biri.
Ты должно быть самый сильный человек, которого я когда либо встречал
Sen hayatımda tanıdığım en güçlü kişi olabilirsin.
На фут выше любого человека, которого я когда-либо встречал, я видел как он разрубил кузнеца надвое видел как он снес лошади голову одним ударом меча.
Gördüğüm en uzun adamdan bile oldukça uzundu nalbandı ikiye böldüğünü gördüm tek bir kılıç savuruşuyla bir atın başını kestiğini gördüm.
Ты гораздо дороже в содержании, чем Берри и наверное самый эгоистичный человек, которого я когда-либо встречал в моей жизни.
Berry'den bile daha talepkârsın ve bugüne kadar tanıdığım en bencil insansın.
Он - самый честный коп, которого я когда-либо встречал.
Tanıdığım en dürüst polisti.
Кензи, ты прекраснейший человек которого я когда либо встречал.
Kenzi, Sen Tanıştığım En İnanılmaz İnsansın..
Буквально в трех шагах. Прости, но ты действительно самый гетеросексуальный мальчик из хора, которого я когда либо встречал.
Özür dilerim, ama sen cidden tanıdığım en hetero koro elemanısın.
Я в бегах, при смерти, меняю маршрут, чтобы убить адвоката, которого никогда не встречал?
Kaçıyor ve ölecek olsam bir sapakta hiç tanımadığım bir avukatı mı öldürürdüm?
Он сильнейший вампир, которого я когда-либо встречал.
O gördüğüm en güçlü vampir.
Притворяться дядей, которого я никогда не встречал...
Hiç tanışmadığım amcam rolüne girmek.
Ты самый милый и хороший человек, которого я встречал.
Bak şimdi, sen şimdiye kadar tanıdığım en şirin, en tatlı, en pofuduk adamsın.
Он один из самых подготовленных моряков, которого я когда-либо встречал.
Tanıdığım en düzgün denizcilerden briydi biriydi.
Он был самым большим оптимистом, которого я когда-либо встречал.
O tanıdığım en iyimser insandı.
Я уверен, что есть некоторые девушки, Которого я никогда не встречал Которые находят неопытности вид сладкого.
Eminim, deneyimsizliği tatlı bulan, benim hiç rast gelmediğim kızlar da vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]