English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которого я знаю

Которого я знаю translate Turkish

616 parallel translation
Там было написано про человека, которого я знаю.
Ancak o benimle ilgili değildi.
Единственный Кирби, которого я знаю - это старик Кирби, cадовник. -...
Tanıdığım tek Kirby şu yaşlı bahçıvan.
- Человек, которого я знаю.
- Tanıdığım biri.
Наша задача : спустить вниз человека, которого я знаю 15 лет, и, если у нас получится, оставить его там.
Bizim görevimiz - 15 yıldır tanıdığım bir adamı yüzeye indirmek ve başarılı olursak orada terk edip geri dönmek.
Не похоже на человека, которого я знаю.
Karmaşık duygular içindeydi.
Вот тот ублюдок, которого я знаю и люблю!
Bir piç var. Biliyorum ve seviyorum
Ладно, может мне и в самом деле было нужно место для ночлега, но ты не единственный, которого я знаю.
Tamam. Belki, bu gece uyuyacak yere ihtiyacım vardı. Ama tanıdığım tek kişi sen değilsin.
И это его угнетает. Он единственный парень, которого я знаю, которому лучше, когда он болеет.
Hasta olduğu zaman, kendini daha iyi hissediyor.
Я могу сделать там приличную карьеру. И к тому же человеку, которого я знаю всю мою жизнь предъявляют идиотское обвинение в убийстве моего опекуна.
Düzgün bir kariyer edinebilirim ve tüm hayatım boyunca tanıdığım bir adam delice bir sebeple vasimi öldürmekle suçlanıyor.
Значит, ты - не Дакс, которого я знаю.
Öyleyse sen, bildiğim Dax değilsin.
Дейта, которого я знаю, никогда бы не согласился добровольно стать частью планов Лора.
Benim bildiğim Data, Lore'un planına asla istekli bir şekilde taraf olmazdı.
Кварк, которого я знаю... Он может достать то, что найти другим не под силу.
- Benim tanıdığım Quark kimsenin yapamadığı şeyleri yaptırma becerisine sahiptir.
Бенджамин Сиско, которого я знаю, никогда бы не продал свою душу и не позволил себе быть частью этой тирании над собственным народом.
Benim tanıdığım Benjamin Sisko ruhunu satmaz ve kendi halkına karşı olan bu zorba yönetimin bir parçası olmaz.
Гарак - самый одаренный лгун, которого я знаю.
Bu adamın kafa karıştırmak için özel bir yeteneği var.
Парень, которого я знаю, был хладнокровным убийцей.
Benim tanıdığım adam duygusuzun tekiydi.
Не похоже на Гарака, которого я знаю.
Bu tanığım Garak'ın konuşmasına hiç benzemiyor.
- Я с ним встретился. И предложил забрать товар у него по весьма разумной цене... чтобы самому отвезти его чуваку, которого я знаю в Лондоне.
Yanisi, benimle buluştu ben de malı Londra'da tanıdığım elemana satmak niyetiyle makul bir fiyata satın alabileceğimi söyledim.
Кроме того, Бульдог, которого я знаю, никогда не грустит.
Hem Buldog üzülmez. Sinirlenir.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Bu tanıdığım Nagus'a benzemiyor.
Ты самый гениальный... официант, которого я знаю.
Sen şimdiye kadar gördüğüm en usta... garsonsun.
Нет, ты сказал про знакомого почтальона, а ты почтальон, которого я знаю.
Hayır, sen postacı demiştin biliyorum sen bir postacısın, biliyorum.
Ты самый добрый и открытый человек, которого я знаю.
sen tanıdığım en tatlı, en değerli insansın.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Benim bildiğim Daniel, bunu asla söylemezdi.
Харви, которого я знаю, никогда ни в кого не выстрелил бы.
Tanıdığım Harvey Kent asla silahı çekip ateş etmez.
Как Чарльз Фостер Кейн, у которого 82 364 акции компании, я знаю объемы своих авуаров.
Public Transit'in 82.364 hissesinin sahibi Charles Foster Kane olarak... Görüyorsunuz, sahip olduklarım hakkında bir fikrim var.
Все, что я знаю - он лучший солдат, которого я видел.
Şimdiye dek gördüğüm en iyi asker olduğu kesin.
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю.
- Yaptığım en iyi anlaşmalardan biriydi. - Ama ben tanker filosu değilim.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
В любом случае я никогда не влюблюсь в человека, которого не знаю.
Her neyse, ben asla tanımadığım birine aşık olmayacağım.
Я знаю парня, у которого есть 100 % способ делать деньги.
Kuvvetli para kazanma yolu olu bu adamı biliyorum.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие. И этот чокнутый парень, которого ты пригласил... это ужасно.
Oradaki çocuk da manyak.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
Seni hiç tanımıyorum Nigel. Ama nedense içimden bir ses aradığım dinleyicinin sen olduğunu söylüyor. Hikayemi ilginç bulacağını umuyorum.
Кроме того, владелец - барон, которого я знаю.
Böyle yaşayabileceğimiz bir yere rastlamak kuşkusuz büyük bir şanstı. Hayır, hayır. Bu arada söylemeliyim ki, buranın sahibi bir barondur.
О, вот это доктор Миранда, которого я так хорошо знаю.
İşte bu benim tanıdığım doktor Miranda.
Интересно, зачем мне одеваться так ради человека, которого я не знаю?
Tanımadığım biri için neden böyle giyineyim?
- Сначала ты разрушаешь ее отношения с парнем, у которого высокий голос. - Я знаю.
- Biliyorum.
Послушайте... Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Dinle, sevdiğin insanın mutsuz olduğunu bilmekten daha kötü bir şey yoktur, bununla ilgili bir şeyler yapmanın ne kadar önemli olduğunu da biliyorum.
Я не собираюсь получать побои за какого то хулигана, которого я вообще не знаю.
Şebekeden biri gibi ölmeyeceğim.Bilmiyorum
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Aradığım için kendimi aptal gibi hissediyorum. Ama burada tanıdığım tek kişi sensin.
Но я знаю, вы хороший офицер, а мне сейчас необходим каждый хороший офицер, которого я могу заполучить.
Ama iyi bir subay olduğunu ve şimdi tüm iyi subaylara ihtiyacım olduğunu biliyorum.
Ну, это Джерри Сайнфелд, которого знаю только я.
Eee, tanıdığım Jerry Seinfeld uğraşır.
Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Bulunacağı kesin olmayan bir tıbbi tedaviyi,... süresiz olarak dondurulmuş halde kalarak beklemekte istemezdi.
Я знаю парня, у которого 18-го.
18'inde doğmuş bir adam tanıyorum.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Arkadaşlığına ihtiyacım yok. Ama kalıp, benimle ısıyı paylaşmak istersen belki gezegenimle ilgili bilmediğim şeyleri anlatırsın o zaman arkadaşlığın hoşuma gider ve seninle ilgili iyi şeyler besleyebilirim.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их.
Dünyanız hakkında çok şey bilmiyorum.. ama şu biliyorum ki adamlarım işlemedikleri bir suçtan dolayı tutuluyor ve ben de onları geri almak için tüm gücümü kullanacağım.
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал : "Ты очень красивая женщина. Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя?"
Yeni tanıştığım o yakışıklı adam yanıma geldi ve bana : "çok güzel bir kadınsın" dedi. "biliyorum bu soru olacak, ama seni öpmemin... bir sakıncası var mı?" diye sordu.
Да. Он напоминает мне парня, которого я когда-то знал. Я не знаю, когда я вновь вернусь
Tanıdığım bir adamı hatırlatıyor bana.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Özür dilerim ama hiç tanımadığım adamı kiralamak... ve ondan iş beklemek bana çok garip geliyor.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Kişisel bir şey konuşmuyoruz, bu yüzden adını ne yaptığını ve nerede oturduğunu bilmiyorum yani onunla ilişkiyi kesmek kolay olacak, çünkü görüşmüyoruz.
Знаю, я последний человек, которого вы сейчас хотите видеть, но, пожалуйста, выслушайте меня.
Biliyorum, şu anda görmek istediğin son kişi benim.
Каждый раз, когда я слышу любовную песню по радио или в кино я втрескиваюсь в парня, которого не встречала, но я знаю, что он существует. Но он не существует.
Radyoda bir aşk şarkısı duyduğumda ya da eski bir film seyrettiğimde asla tanışmadığım, ama varolduğunu bildiğim o adama gidiyorum " Ama o yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]