English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которых я знала

Которых я знала translate Turkish

50 parallel translation
Один из самых сексуальных мужчин, которых я знала.
Tanıdığım en seksi erkeklerden biri.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Tanıdığım tüm adamların şekillendirilmeleri ayarlanmaları manipüle edilmeleri lazımdı sonunda kendini şekillendirebilen bir adamla tanıştım.
Выходя из дома, переезд в новый город подальше от людей, которых я знала всю свою жизнь и друзья, которые всегда поддерживали меня.
Evden ayrılmak, tanıdığım insanlardan, beni destekleyen arkadaşlardan uzak yeni bir şehre taşınmak.
а все Тины, которых я знала - реально капающие на мозги сучки.
Çünkü o zaman herkes onu Tina diye çağıracak ve benim tanıdığım her Tina da tam peşin hükümlü kaltaklardır.
Для мужчин, которых я знала
* Tanıdığım bütün erkekler *
И когда он создал нас, он был чистейшим из вампиров, которых я знала.
Bizi dönüştürdüğü zaman tanıdığım en lekesiz vampirdi.
Ланселот был одним из самых благородных рыцарей, которых я знала.
Lancelot, bugüne kadar tanıdığım en asil şövalyeydi.
- Это мои друзья, люди, которых я знала всю свою жизнь.
Onlar benim arkadaşlarım, ömrüm boyunca tanıdığım insanlar.
Ты был одним из самых сострадательных людей, которых я знала.
Sen tanıdığım en merhametli kişiydin.
Да так, старые подружки, девчонки, которых я знала, когда работала официанткой.
Bir kaç eski arkadaş, garsonken tanıştığım kızlar.
Он один из лучших учителей открытого образования, которых я знала.
Gördüğüm en iyi doğa eğitimcisiydi.
И я сказала себе, что те люди, которых я знала... и ты тоже их хорошо знал... они не были самими собой.
Kendi kendime dedim ki bunlar tanıdığım insanlar de- - Çoğunu sen de tanıyordun. Artık kendilerinde değillerdi.
Самая счастливая из военных поваров, которых я знала.
Servis elemanı olmayı seven biriyle ilk kez karşılaşmıştım.
Один из самых гневных мужчин, которых я знала.
Tanıdığım en kızgın adamsın aslında.
был одним из лучших людей, которых я знала.
Tommy Merlyn şimdiye dek tanıdığım en harika insanlardan bir tanesiydi.
Он один из лучших журналистов, которых я знала.
Hayatımda gördüğüm en iyi gazetecilerden biridir.
Другие Железные кулаки, которых я знала, были жестокими и неумолимыми в своей миссии защитить К'ун-Л'ун от Руки.
Tanıdığım diğer Iron Fist'ler acımasızdı, K'un-Lun'ı, El'den koruma görevlerinde son derece katıydı.
Они были призраками прекрасных, остроумных женщин, которых я раньше знала - но они так озлоблены.
Daha önce tanıdığım, o nükteli harika kadının izleri vardı ama onlar çok kızgındılar.
Похоже, у меня есть враги, о которых я не знала.
Görünüşe göre daha varlığını bilmediğim düşmanlarım varmış.
Знаешь что, большинство людей, которых я знала до того, как попала сюда,..
Biliyor musun?
Так и знала, что ограждения мимо которых я проскользнула, были там не из-за хим. угрозы.
Buraya gelirken gizlice geçtiğim barikatların sırf kimyasal bir sızıntı yüzünden konulmadığını biliyordum.
Оказалось, что она одна из самых интеллегентных, красивейших женщин, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım en öğretici, en güzel kadın olup çıktı -
Я унесу тебя в такие места, о существовании которых ты не знала.
Seni varlığını bilmediğin yerlere uçurabilirim.
- ооо! этот ебанный остряк... оказался одним из самых добрых, нежных любовников, которых я когда-либо знала.
O sikik dediğin kişi şimdiye kadar tanıdığım en nazik ve centilmen insan.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
Nasıl olduysa birden herşeyi unuttum hiç bir şey bilmiyordum, Akademide nasıl hayatta kalabileceğimi.
Я всегда знала, что ты сильнее, чем любая из девочек, которых я выбирала раньше.
Daha önce seçtiğim kızlardan güçlü olduğunu zaten biliyordum.
Девчонками из женского сообщества, которых я едва знала,
- Doğru dürüst tanımadığım...
Ну, он вряд ли был симпатичнее всех мужчин, которых я раньше знала, но он был умнее и забавнее.
Tanıdığım en yakışıklı adam sayılmazdı ama en zekisiydi ve komikti.
Я начала смотреть на людей, которых знала с младших классов, пытаясь понять, больше или меньше они, чем сумма своих составляющих.
İlkokuldan beri tanıdığım kişileri hatırladım ve parçalarından üstün olup olmadıklarını düşündüm.
Когда вы в своём кресле, в центре связи, Вы - один из наиболее уверенных в себе людей, которых я когда-либо знала.
Sandalyende, yukarıda merkezde otururken tanıdığım en özgüvenli adam oluyorsun.
Мечты, о существовании которых я никогда не знала... но моего брата здесь нет...
Sahip olduğumu bile bilmediğim rüyalar ama kardeşim burada değil.
Один из наиболее спокойных парней, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım en rahat erkeklerden biridir.
Нет людей, что могли бы прийти к ней домой, которых я бы не знала.
Öyle olmasına öyle ama benim tanımadığım bir arkadaşın eve gelmesi imkansız.
Ты не похожа ни на кого из Vasquez, которых я когда-либо знала.
Sen tanıdığım hiçbir Vasquez'e bile benzemiyorsun.
"Это были самые противные" и грязные свиньи, которых я когда-либо знала.
Gördüğüm en aşağılık ve pislik insanlardı.
оставил меня с... Людьми, которых я не особо знала.
Çok iyi tanımadığım insanlarla beni yalnız başıma bıraktığı için.
Никаких, о которых бы я знала.
Bildiğim kadarıyla yok.
Я думал, люди, которых ты знала в амбаре, не были реальными.
Ambarda tanıdığın adamların gerçek olmadığını sanıyordum.
Но я не хочу, чтобы она знала, потому что роскошные женщины любят мужчин, которых трудно добиться.
Ama onun bilmesini istemem. Çünkü göz kamaştıran bayanlar, kendini ağırdan satan erkeklerden hoşlanırlar.
Для мужчин, которых я знала
* Tanıdığım bütün erkekler açıkça gösterdi *
И я знала что это сделает счастливыми мою семью, людей которых я любила.
Bunun ailemi, sevdiğim insanları mutlu edeceğini biliyordum.
У нас нечто вроде тайных отношений, о которых мы не должны говорить. Да! Я знала!
Bir çeşit hakkında konuşmamız gereken gizli aşk.
Я думал что люди, которых ты знала в амбаре не были настоящими.
Ambarda tanıdığın adamların gerçek olmadığını sanıyordum.
И теперь я знаю многое, очень важные вещи, которых раньше не знала.
Artık daha önce bilmediğim değerli şeyleri biliyorum.
И нам везет с отношениями меньше всех людей, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım insanlar içinde en kötü ilişki şansına sahip kişiler biziz.
И все плакали и я знала, что это грустно, но я не могла ничего поделать, потому что таблетки на которых я сижу заставляют меня не чувствовать совершенно ничего.
Herkes ağlıyordu, biliyordum üzücü bir şeydi ama hiçbir şey yapamadım çünkü uyuşturucular beni tamamen hissiz yapıyor.
У него не было врагов, о которых бы я знала.
Bildiğim herhangi bir düşmanı yoktu.
Он был одним из самых заботливых людей, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım en kibar insanlardan biriydi.
Могу ли я иметь наглость сказать, что в порту Джеймс не так много вещей, о которых бы я не знала.
Eğer size Fort James'de, hakkında birşey bilmediğim pek de fazla birşey olmadığını söyleseydim.
Я выбрал те, у которых есть подтверждение в новостях, чтобы ты знала, что я говорю правду.
Haber siteleri tarafından doğrulananları seçtim. Böylece doğru söylediğimi anlayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]