Либо была translate Turkish
479 parallel translation
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Bu, bugüne kadar ki en güzel gösteri...
Если вы запрете их, вы лишите науку самой большой возможности, которая когда-либо была.
Onları hapsederseniz bilim dünyasını... gelmiş geçmiş en büyük fırsattan mahrum edeceksiniz.
Просто скажи им, чтобы готовились к самой большой работе, которая у нас когда-либо была.
O'na de ki hayatı boyunca alacağı en büyük iş için herkesi teyakkuza geçirsin!
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была!
Bu uzun zamandır geçirdiğim en iyi Şükran Günü partisi!
Самая мощная сокрушительная сила, которая когда-либо была создана.
Bugüne kadar yaratılmış en yıkıcı güç.
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
Tasha'nın kayıtlarına hamile kaldığına dair hiçbir iz yok.
Это первая война, которая когда-либо была у нас, которую показывали по каждому каналу плюс кабельное.
Ve savaş bayağı iyi reyting getirdi, değil mi?
Я даже не знала, что ты когда-либо была на Косталейне.
Senin Kostolain'de olduğunu bile bilmiyordum.
- Не думаю, что когда-либо была еще так беспомощна.
Hiç bu kadar çaresiz hissetmemiştim.
Это - самое красивое как ты когда-либо была.
Şimdiye kadar hiç bu kadar güzel olmamıştın.
Присоединился к худшей компании, которая у меня когда-либо была.
Bulabileceğim en kötü grupla karşılaştım.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Sanırım... Sanırım gördüğüm en güzel yaratıktı.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Nehirlerin dışında ormanlık alana uzanan yol yoktu nehirler de, kuzey ve güney gibi aksi istikametlere akıyor ya da Alleghany'de son buluyorlardı.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Benim emrimde çalışmak başka bir yere göre daha kolaydı ve gösterilen muamele daha insancıldı.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Rutin bir görev olduğundan,... gezegene kafamızda şüphe olmaksızın ışınlandık.
Либо тебе нравится дурить полицию, либо... ты не должна была меня узнать.
yoksa zaten tanımaman gerektiği için mi?
Она была самой большой шлюхой в Аламеда, но самой чудесной женщиной, когда либо жившей на земле.
Alameida'nın en büyük orospusu ve gelmiş geçmiş en harika kadındı.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Dünyanın hiç bir tarafında böyle bir parça halletmemiştim.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın olmasına ilâveten, çok derin konuşmalar yapabildiğim birkaç kişiden biriydi.
Выяснилось, что каждая из жертв была либо её подругой, либо знакомой.
Kurbanların tümünün arkadaşı veya tanışı olduğu görülüyordu.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Krallar ve imparatorların dünyayı yönettiği bir dönemde Hollanda Cumhuriyeti halktan insanlar tarafından yönetildi.
Александрия была величайшим из городов, которые когда-либо знал западный мир.
İskenderiye, Eski Dünya'nın gördüğü en müthiş şehirdi.
Даже находясь в своем самом примитивном развитии необходимость создавать что-либо, была неотъемлемой частью его природы.
En ilkel insanda bile, yaratma hissi doğasının bir parçasıydı.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Şimdiye kadar gördüğüm en şirin şeydi. Ona kalbimi güm güm attırdığını söyledim.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Duyduğu en komik şey olduğunu söyledi.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Birbirimize olan aşkımız her zamankinden daha güçlüydü.
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
Benim yaptığım en kötü hataydı.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Hey, ailemin deli olduğunu düşünmüştüm... ama bu duyduğum en delice fikir.
Это будет самая трудная программа по истории, которая когда-либо у вас была.
Bu tarih dersi hayatınız boyunca aldığınız en zor ders olacak.
Ёто была лучша € речь которую € когда-либо слышала.
Bunlar, duyduğum en güzel sözlerdi.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел. И знаешь что? Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу!
Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı sonra ne oldu biliyor musun?
Я была быстрее, чем когда-либо, но всё вокруг выглядело будто в замедленном движение
Şimdiye kadar sürdüğüm en yüksek hızda sürdüm. Ve hala olanlar sanki yavaş çekimde olmuş gibi geliyor.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Hiç kimsenin yapamadığı kadar yaklaştım.
Ну может пару раз, случайно но с её позиции, она была не в состоянии сделать какие-либо выводы.
Ufaktan bir girmiş olabilir ama onun açısındayken kesin bir hükme varılamaz.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
O zamana kadar yaptığım en zor şeydi. Üstesinden geldim.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
O zamana kadar gördüğüm en güzel kızdı.
Считается, что мотивом была либо ненависть, либо месть.
Kamu oyuna göre öldürme nedeni kin ve intikam.
Он была самой очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели. Люди любили находиться с ней рядом.
Gördüğünüz en çekici kadın olabilirdi.
У Вас когда-либо была собака?
Hiç köpeğin olmuş muydu?
Я не хочу, чтобы ты была в каком-либо их этих городов.
O şehirlerin hiçbirinde olmanı istemiyorum.
Я была уверена, что вы либо опоздаете на три часа, либо вообще не появитесь.
Ya üç saat geç geleceğini ya da hiç gelmeyeceğini sanıyordum.
" еперь € счаотливее, чем была когда-либо.
Hiç olmadığım kadar mutlu hissediyorum.
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США. - Он не волнуется.
Bir zamanlar küçük bir çocuk varmış ve bu küçük çocuk en seçkin ( Amerikan ordusunun bir daha göremeyeceği ) illegal oyunları planlayacağını, yöneteceğini hayal etti.
Г-н Крейн, скажите у доктора Крейна была когда-либо золотая рыбка? - Рыбка?
Bay Crane, Doktor Crane'in çocukken Japon balığı var mıydı?
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
Gerçekten de tanıştığım en etkileyici kadındı.
Ты лучшая начальница, которая у меня когда-либо была.
Sen, birlikte çalıştıklarım arasında, en sevdiğim patronumsun.
Не думаю, что когда-либо говорил тебе, каким хорошим другом ты была и как я горжусь тобой.
Sana ne kadar iyi bir dost olduğunu ve seninle ne kadar gurur duyduğumu söyleme fırsatım olmadı.
Она была более сильной, чем всё, что любой из них когда-либо испытывал.
Daha önce yaşadıkları şiddet düşüncelerinden çok daha güçlüydü.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Şimdiye dek yaptığım en zorlu şeydi.
Я за всю жизнь не была так счастлива видеть кого-либо.
Hayatımda birini gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim.
То, что Элли была в моем прошлом должно заставить тебя чувствовать себя более спокойно. Это самое лучшее, что я когда-либо слышала.
Gerçek şu ki, geçmişimde Ally diye birinin olmasının herhangi bir anlamı varsa, bu, kendini daha güvende hissetmeni sağlamalı.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была здесь 27
была ночь 19
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была причина 29
была ночь 19
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была причина 29
была драка 28
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57