English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне жаль из

Мне жаль из translate Turkish

244 parallel translation
Мне жаль из-за твоей потери.
Kaybın için üzgünüm.
Я хочу, чтобы вы оба знали как мне жаль из-за этого.
Bunun hakkında ne kadar üzgün olduğumu bilmenizi istiyorum.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Çok özür dilerim, korkarım ben de davetsiz konuklardanım.
Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
Mohei'ye duyduğu aptalca aşk yüzünden size yalan söyleyerek bu kadar sorun çıkardığı için çok özür dilerim.
Мне очень жаль, молодой человек. Если вы хотите, чтобы дело вел кто-либо из этой конторы, я рекомендую мистера Брогана-Мура.
Ne var ki davaya buradan biri baksın istiyorsan Bay Brogan Moore'u tavsiye edebilirim.
Мне жаль, но телефон временно вышел из строя.
Çok üzgünüm Bayan Vargas ama telefon hattı, geçici bir süreliğine hizmet dışı.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Bunun kendi gemilerimizden biri olmaması çok üzücü.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Bak, üzgünüm, ama sormuştun, evet ülkemi seviyorum, ama sen CIA olamazsın.
- Мне очень жаль, но эта инструкция из Парижа. - Я всего лишь управляющий.
Paris'in kuralları.
Мне жаль, Дик, но я просто исхожу из интересов малыша.
Özür dilerim Dick. Daha adı konmamış küçük bebeğim için böyle yapmam gerekiyordu.
Мне очень жаль, что я вас беспокою в кругу семьи, но... у меня сейчас находится президент Берне-младший, из банка Берне и Берне.
Rahatsız ettiysem özür dilerim. Yanımda başkan Bernay var. Şu meşhur bankacı kardeşlerin en küçüğü.
Но все равно, еще раз, мне жаль, что я выкинул тебя из машины.
Eee, bu arada seni arabadan attığım için üzgünüm.
Мне действительно жаль, что я солгала. Просто ситуация вышла из под контроля.
Sana yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm.
Мне жаль, знаешь если из-за этого тебе больно.
Ben çok üzgünüm. Eğer incindiysen... Bu benim için de çok zor.
Эй, Роз, жаль, что именно мне выпало сказать тебе это но Бренда из "Новостей" получила эту работу.
Roz, üzülerek söylüyorum ama o işe haberden Brenda'yı almışlar.
Такое несчастье. Мне очень жаль. что Томоэ хотела выйти замуж за видного человека. но в телохранители подался из-за её надменности и наглости. Она виновата в трагедии.
Size dert olduğum için üzgünüm. bu sebeple Kyoto'nun devriye grubuna katıldı... bu yüzden bir Koruma olarak görev yaptı...
Мне так жаль из-за отца.
Babam adına çok üzgünüm.
Послушай, Дарла, мне жаль, что тебе пришлось страдать но, посмотри, что из всего этого получилось.
Dinle Darla, acı çekmek zorunda kaldığın için üzgünüm ama bak bu acıdan ne çıktı.
Если тебе не нравится, что из этого вышло, мне очень жаль.
Bu hale geldiği için mutlu musun? Duyduklarıma üzüldüm.
"Чарли, мне очень жаль. Tы мог бы просто уехать нахрен из города и никогда больше не звонить мне до конца моей жизни?"
Bu şehri terk et ve beni hayatımın sonuna kadar bir daha arama " demek çok zor olurdu.
Мне жаль, что какие-то злые дети из Лиги Плюща высмеяли сегодня твоё письмо.
Bugün birkaç acımasız genç, e-postanla alay ettiği için çok üzgünüm.
Мне жаль, что я так на вас кричала из-за игры.
Dinleyin, daha önce oyunu bırakmadığım için özür dilerim Oh tarım!
И мне тебя из-за этого должно быть очень жаль?
Şu anda senin için üzülmeli miyim?
Мне жаль, что из-за меня сорвался побег, но я хотел как лучше.
Kaçış planının için üzüldüm. İyi bir iş yaptığımı sanmıştım.
Мне жаль, из-за твоего отца.
Babana üzüldüm.
Я думал, как жаль, что мне придется выбрать только одну из вас. Я потом понял, " Минутку.
Bu konuşmalardan yalnızca birini seçmek yazık olacak dedim.
Мне очень жаль, мадам... позвольте мне принести вам бутылочку лучшего из наших вин...
Çok özür dilerim madam. Size mühessesemizin ikramı olarak en iyi şarabımızdan bir şişe getirmeme izin verirseniz müteşekkir olurum.
Мне жаль, что из-за меня ты потеряла этот выгодный контракт.
Verdiğim sözü tutamadıysam özür dilerim.
Хлоя, мне жаль, что так вышло с твоим другом из Дейли Плэнет.
Chloe, Daily Planet'teki arkadaşına olanlara üzüldüm.
Мне жаль, что я вытащила вас из кровати.
Bu saatte yatağınızdan kaldırdığım için özür dilerim.
Но если мадемуазель Готье распространяет слухи, то мне жаль, это она из тщеславия.
O adama bunu Matmazel Gautier söylediyse kusura bakmayın, ama yüksekten atmış.
Пап, мне жаль, что меня выгнали из команды. Ты еще не вылетел из команды.
Takımdan çıktığım için üzgünüm, baba.
Я чувствую себя немного виноватой из-за того, что съела тебе подобного вчера. Да, мне жаль.
İçinde sen, salata ve domates olan sandviçi yediğim için suçluluk duyuyorum.
И мне жаль, что приходится выселять тебя из твоего маленького особняка.
Seni küçük malikanenden attığım için üzgünüm.
Мне только жаль, что из-за меня вся эта хуйня.
Her şeyi mahvettiği için özür dilerim.
" Дорогая моя подруга, мне жаль, что так давно я не видела ни тебя и никого из твоих домашних.
" Sevgili dostum... Uzun süredir seni ve aileni görmediğim için üzgünüm.
Мне стало жаль, что она меня покидает и, возможно, не вернется. Я всё же любил эту маленькую учительницу из Хеба, такую же маленькую, как и я.
Onu seviyordum, Cheb'li bu minik öğretmen de en az benim kadar kısaydı.
Мне жаль, но я не из тех коал.
Üzgünüm ben sizin bildiğiniz koalalardan değilim.
Дорогие гости, мне жаль сообщить, что Мистер Маршалл не сможет посетить нас из-за неотложенных дел.
Değerli konuklar, üzülerek bildiriyorum ama Bay Marshall, aniden çıkan bir iş nedeniyle ne yazık ki bu gece aramızda olamayacak.
Знаете, ничто не говорит "Мне очень жаль" так ясно, как запеканка из тунца.
Bilirsiniz işte, herkes üzgünüm demeye bayılıyor.
Мне её жаль, она мучается из-за тебя.
Onun için üzülüyorum.
Карлос, мне так жаль из-за того... Да, мне тоже.
Carlos, çok üzgünüm söylediklerime...
Слушай, мне очень жаль из-за вчерашнего вечера. Я пришел домой очень поздно.
Geçen gece için çok üzgünüm.
просто хотела сказать, что мне очень жаль из-за ситуации с Наоми и с работой.
Sadece ne kadar üzgün olduğumu söylemek istemiştim, Naomi ve benim işe alınmam hakkında.
Иногда мне жаль, что у меня действительно нет ножей, выскакивающих из моих кулаков.
Bazen keşke yumruklarımdan çıkan bıçaklarım olsa diyorum.
Мне жаль, что из-за меня тебе пришлось нарушить клятву.
Yeminini bozdurduğum için özür dilerim. Hayır.
Мне так жаль. Из-за того, что я не была в курсе событий... пострадал единственный человек, который всегда был на моей стороне.
Konu benim çok dışımda gelişti, ve en sonunda her zaman benim yanımda çalışan birine zarar verdim.
Мне жаль, что ты пыталась покончить с собой из-за меня.
Benim yüzümden kendini öldürmeyi denediğin için üzgünüm.
Мне так жаль из-за всего этого.
- Biliyorum.
Мне так жаль, что из-за меня вас выгоняют с работы.
İşinizi kaybetmenize neden olduğum için özür dilerim. Çok kötü hissediyorum.
Мне жаль, если это ты из-за меня поверила своему отцу.
Babana güvenmek konusunda seni zorladıysam özür dilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]