English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне кажется я знаю

Мне кажется я знаю translate Turkish

572 parallel translation
Мне кажется я знаю, что значат эти слова.
Sanırım "Eğer onu kurarsan, o gelecek" ne demek biliyorum.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Bak, sizi çok iyi tanımıyorum ama bana göre denememe gibi bir şeyi seçmişsiniz gibi duruyor.
Мне кажется, я знаю Леона не хуже вас.
Leon'u en az senin kadar iyi tanıyorum sanırım.
Смешно, но мне кажется, что я знаю вас уже сто лет.
Garip ama, sanki sizi yıllardır tanıyormuş gibiyim.
Мне кажется, я уже хорошо знаю Вас по письмам Роя.
Zaten Roy'un mektuplarından sizi tanıyor gibiyim.
Я знаю, что у тебя не всё наладилось после возвращения, но... Ну, мне кажется что ты должен зацепиться тут,.. .. добиться всего на своей родной земле.
Biliyorum, döndüğünden beri çok da hoş şeyler yaşamadın, ama burada kalmalı ve kendi toprakların için sonuna kadar savaşmalısın.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
- Biliyorum ama bazen o dergiyle evlenmişsin sanıyorum.
Мне кажется, я знаю.
- Sanırım biliyorum.
Рипа Дэрроу. Порой, мне кажется, я знаю его хорошо.
Bazı haftalar onu iyi tanıdığımı düşünüyordum.
Другой раз, мне кажется, я не знаю его совсем.
Bazı haftalar onu tamamen tanımadığıma emindim.
Эти поселенцы живут на моей территории. Мне кажется, я знаю, что им сказать : "Я унижен, но попробуйте ещё разок."
Bu çiftçilere ne diyeyim, "Ben iflas ettim, siz buyurun" mu?
Кажется, я знаю, что Карсвелл сделал мне.
Karswell'in bana ne yaptığını tahmin edebiliyorum. "
Мне кажется, что я знаю как помочь доктору Холдену иным способом.
Sanırım Bay Holden'a yardım etmenin başka bir yolunu buldum.
А я останусь здесь. Потому что... не знаю... мне кажется, что...
Ben burada kalacağım, neden bilmiyorum ama birşeyler olacağını hissediyorum.
Мне кажется, что я тебя совсем не знаю.
Sanki seni tanımıyormuşum gibi hissediyorum.
Мне кажется, будто я знаю вас давно.
Garip gelebilir ama sanki sizi tanıyorum.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
Yalan mı söylüyorsun, aklını mı kaçırdın bilmiyorum... ve artık umrumda da değil, ama sanırım o adam... bizi izleyen arabadaki adamdı.
Верно, мы знакомы 24 часа, да ещё с перерывом, но мне кажется, что я знаю вас целую вечность.
Doğru. Daha tanışmamızın üzerinden 24 saat bile geçmedi ama sanki ben seni ezelden beridir tanıyorum.
Но мне кажется, я тебя не знаю.
Sebebi...
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Bu işin sonunun ne olacağını bilmiyorum ama bunu kendime borçluyum.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
Her seferinde, ertesi sabah, önceki gece ne yaptığımı, herkes biliyormuş gibi gelir bana.
Мне кажется, я тебя знаю.
Sanırım seni tanıyorum.
Я не знаю, с чего все эти неприятности, но мне кажется, что всему виной ты...
Başımız niye belada bilemiyorum, ama kesin senin yüzündendir.
Мне кажется, я знаю, что он задумал.
Şimdi aklından geçenleri anladım.
Мне кажется, я знаю, как зажечь огонь, Господи!
Sanırım ateş nasıl yakılır biliyorum!
Мне кажется, я знаю, что вы хотите.
Sanırım ne istediğini biliyorum.
Не знаю. Мне тоже кажется, что я тебя где-то раньше видел.
Ben de sanki sizi bir yerde görmüş gibiyim.
Я знаю, знаю, мы не ссорились но... мне пришло в голову, когда ты вчера поздно пришла домой мне кажется, я не очень хорошо с тобой себя вел.
Biliyorum, biliyorum, bu sefer kavga etmedik ama dikkat ettim, geçen akşam sen geç kalınca bunu kendi başıma halledeceğimi sanmıyorum.
Мне кажется, я знаю зачем ты это сделал
Sanırım bunu neden yaptığınızı biliyorum.
Мне кажется, я знаю, где он.
Sanırım nerede olduğunu biliyorum.
Мне кажется, что я знаю тебя как будто я уже давно знаю тебя.
Sanki seni tanıyorum... Seni uzun zamandır tanıyor gibiyim.
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
Seni ebediyen tanıdığımı hissediyorum.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Geciktim ama neden, bilmiyorum, tüm neşemi kaybettim. Ve yaratılışım yüzünden çok şiddetli bir biçimde soluyor... İyi hali dünyanın, bana verimsiz bir dağ gibi gözüküyor.
После всех этих писем мне кажется, что я Вас знаю.
Bütün o mektuplardan sonra sizi tanıdığımı hissediyorum.
Кажется, я знаю как выбраться из этой богом забытой дыры. Слушай, мне пора идти.
Bu önemli değil.Sanırım tanrının bile unuttuğu bu delikten kurtulmanın bir yolunu buldum.
Ну, я не знаю, мне кажется, просто здесь мне не место.
Oh, bilmiyorum. Sadece, buraya ait olup olmadığımdan emin değilim.
Кажется, мне отведена роль в пьесе, которую я не знаю.
Sanki bilmediğim bir hikayede yer alıyormuşum gibi geliyor bana.
Мне кажется, я знаю тебя сто лет.
Ama hiç tanışmadık.
Аврора! Я не знаю, что со мной, но мне кажется, нам надо быть вместе.
Biliyorsun bana neler olduğunu bilmiyorum.
Мне кажется, я знаю о... возможности... которая позволит обеим сторонам сказать "да".
Sanırım iki tarafın da... evet demesini... sağlayabilecek bir fırsat biliyorum.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Bunun kolay olmadığını biliyorum, fakat olanlarla yüzleşlemeliyiz.
Мне кажется, это замечательное произведение и я знаю, где его место.
- Bence harika. Tam da asabilecek bir yer biliyorum.
Мне кажется, я так хорошо тебя знаю, что готова выйти за тебя замуж.
Duygusallık etmezsin şimdi değil mi?
Ну... спасибо за заботу, но мне кажется, я знаю, что делаю.
Endişelerin için teşekkür ederim ama sanırım ne yaptığımı biliyorum.
Я не знаю что это, Сэмми, но чем больше я говорю с тобой... тем больше мне кажется, что ты не хочешь иметь со мной дело. - Да, я не хочу иметь с тобой дело.
Neden bilmiyorum, ama seninle konuştukça... yanımda olmak istemediğini hissediyorum.
Мне кажется, я вас уже давно знаю. Очаровательные создания!
Sizi önceden tanıyormuş gibi hissediyorum.
Мне кажется, я знаю, что позволит тебе чувствовать себя лучше.
Sanırım, seni daha iyi hissettirecek şeyi biliyorum.
Малдер, я знаю, что с самого начала не это привлекло тебя в этом деле, но мне кажется здесь все довольно ясно.
Mulder, her şeyden önce, bu davanın sana nasıl göründüğünü bilmiyorum,... ama bana göre burada neler olduğu çok açık.
Мне кажется, я тебя не знаю...
Seni tanıyamamış gibiyim.
Я не знаю. Мне кажется, я хочу...
Seks yapmak istiy....
Мне кажется.., я думаю, что я знаю, почему вы - здесь. Вы уверены?
demek istediğim, sanırım niye burda olduğunu biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]