English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне плевать на то

Мне плевать на то translate Turkish

125 parallel translation
Мне плевать на то, что хочет Филадельфия. Я же сказал : "Городок".
Philadelphia'nın ne istediği umurumda değil.
Мне плевать на то, что скажет командование.
Deniz Kuvvetleri ne derse desin.
Мне плевать на то, что он говорит, меня интересует наш друг Марк Вилла.
Ne fark eder? Umurumda değil. Şimdi beni ilgilendiren tek şey dostumuz Marc Villa.
И мне плевать на то, что вы думаете.
Ve Ne düşündüğün de umurumda değil.
- Мне плевать на то, что ты сделал. - В чем дело?
- Benim için ne yaptığın umurumda değil.
Мне плевать на то, что говорят врачи.
Doktorların ne söylediği de.
Мне плевать на то, что он говорит.
Ne dediği umurumda değil.
И мне плевать на то, чего хочет этот высокомерный ублюдок.
Başka bir şey umrumda değil.
Мне плевать на то, что говорят.
Ne dedikleri umurumda değil.
- Мне плевать на то, что они сказали.
- Söyledikleri umrumda değil.
Да мне плевать на то, как его зовут, у него не будет времени выгравировать имя на своей могильной дощечке.
Onun adı Pedro değildi. Kimin umurunda. Adına anıt dikecek değilim.
Может быть ты прав, но, честно говоря, мне плевать на то, кто пострадает от этого - бедняки, богачи или вообще все скопом.
Haklı olabilirsin. Ama açıkcası, zenginin ya da fakirin veya hepsinin sıkıntı çekmeleri umrumda değil.
Мне плевать на то, что там странно, Сид!
Garip görünmesi umrumda değil, Sid.
Грант.. Мне плевать на то, как ты пришел в этот мир.
Grant, dünyaya nasıl geldiğin umurumda değil.
Я его жена. Мне плевать на то, о чем он тебя попросил.
Senden ne yapmanı istediği umurumda değil.
Мне плевать на то, что говорят, Ламиа.
Senin ne dediğin umurumda değil, Lamia.
Мне плевать на то, что ты делаешь, папа, ясно?
Ne yaptığın umrumda değil baba. Canın cehenneme.
Мне плевать на то, что вы должны делать. Я ухожу.
Ne yapmanız gerektiği beni ilgilendirmiyor.
Слушай, мне плевать на то, что, по твоему мнению, ты знаешь.
Bakın, ne bildiğinizi düşündüğünüzle ilgilenmiyorum.
Мне плевать на то, что ты сейчас сказал.
Söylediklerin umrumda bile değil.
А мне плевать на то, что им плевать.
Onların umursamadıkları gerçeğini umursamıyorum.
Поэтому мне плевать на то, что Чак говорит о том, что он изменился.
İşte bu yüzden, Chuck'ın "ben artık değiştim" demesi umurumda değil.
Мне плевать на то, как ты со мной обращаешься.
NasıI davranırsan davran.
Мне с большой колокольни плевать на то, нравлюсь я или не нравлюсь.
Bir kızın beni beğenip beğenmemesini pek umursamam.
Плевать мне на то, что у него зубы выпадут.
Bana ne yahu onun dişlerinden?
Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Oysa üç yaşımdan beri bana fiske vurmayan babam benim umurumda bile değildi. O dayak da çamaşırsuyu içtiğim içindi.
Плевать на то, что вы слышали обо мне.
Ne duyduğun beni ilgilendirmiyor.
Если мы не найдём у Шлукке ключ, то завтра здесь будет полиция. И плевать мне, что я тоже сяду за решётку.
Eğer Schlucke'nin üzerinde anahtar yoksa yarın polisleri buraya getiririm ve ikimiz de hapse gireriz.
Плевать мне на то, как вы будете выглядеть!
- Nasıl görüneceğin umrumda değil!
- Послушай, мне плевать на евреев, в той или иной степени, но это сила.
Bak, Yahudiler umurumda değil, öyle ya da böyle. Fakat bir gücü var.
Плевать мне на то, что говорит тренер.
Koçun ne istediği umurumda değil.
Мне плевать. Как и на то, что он водил сюда женщин.
Burada kadınIarı becerdiyse umurumda değiI.
А мне плевать, на то, что я натворила.
Başıma ne kadar bela aldım umrumda değil.
Сформулирую попроще, для слабоумных! Мне плевать, на то, какую команду вы наняли.
Tek kelimeyle söylemek gerekirse işe aldığınız bu mürettebat hoşuma gitmedi.
Плевать мне на то, что сказал мистер Хенчард или кто другой!
Ne Bay Henchard'ın ne de başkalarının söyledikleri umurumda değil.
Мне на это плевать, просто как-то странно.
- Karışmıyorum ama, sadece garip geldi.
Что-то не похоже на того "мне плевать, что думают все эти ненавидящие себя лицемерные педики, это моя жизнь, и я буду трахать кого захочу"
"Kendine saygısı olmayan, iki yüzlü ibnelerin ne yaptığı umurumda değil," diyen adama benzemiyor. "Bu benim hayatım ve kimi istersem onu beceririm."
Единственное на что мне плевать, Это то что они до ужаса не интересуются Другими культурами.
Ve umursamadığım tek birşey vardır, o da,... insanların diğer kültürlere olan aşırı derecede ilgisiz olmaları.
А самое лучшее в этом то,... что можно плевать на пол, мне наплевать.
En iyi tarafı ise yerlere tükürebilirsiniz. Zerre umurumda değil.
Мне плевать, на то, что только что произошло.
Şu anda, bundan ötesi benim için hiçbir anlam ifade etmiyor.
Мне, в общем-то, плевать на мою работу.
İşim hakkında gerçekten endişelenmiyorum.
Мне плевать на какой-то там Семтех.
Plastik patlayıcılar umurumda değil.
Но раз уж мне на нее плевать то пусть валяется...
Onu burada bırakıp gideceğim...
- Плевать мне на то, что нельзя.
Ne yapacağımı sana mı soracağım?
Но мне на всё это плевать, потому что я хочу швырнуть это Чарли в лицо за то, что он разбил мою кассету.
Ama her iki türlü de umurumda değil çünkü Charlie Çılgınlık kasetimi kırdığı için intikamımı alacağım.
Да ты плевать хотела на то, что нужно мне.
Benim neye ihtiyacım olduğu umurunda değil.
Мне плевать. Мы с твоим отцом не допустим, чтобы ты 2 часа ехала на какой-то концерт а потом осталась на ночь с кучей парней.
Babanla ben konser için iki saat yol gidip geceyi bir grup erkekle geçirmene izin vermiyoruz.
Мне все равно. Мне плевать на Алперта, или на то, что я - кандидат.
Alpert de, aday olmamız da umurumda değil.
Мне совершенно плевать на то, против чего они борются.
Neye karşı mücadele verdikleri umrumda değil.
- То, что тебе наплевать на мою свадьбу еще не значит, что и мне на нее плевать.
- Düğünümün senin için önemli olmaması benim için de olmadığı anlamına gelmez.
В любом случае Фредди плевать на то, что мне нравится.
Her neyse, Freddie sevdiğim şeylere aldırmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]