English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне правда кажется

Мне правда кажется translate Turkish

118 parallel translation
Я не навязываюсь, мне правда кажется, что мы встречались.
Çok genç sayılmam ama, sizinle bir yerde tanıştığımıza eminim.
Потомучто мне правда кажется, я бы запомнил подобные вещи.
Ben böyle bir şeyi kesinlikle hatırlardım.
Мне правда кажется, что ты делаешь ошибку на счёт него.
Bence onun hakkında yanılıyorsun.
Брук, мне правда кажется, что тебе бы там понравилось.
Eminim orayı çok severdin Brooke.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
Ama sanırım, bunun önemi yok.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
- Benim soyadım farklı, şüphesiz... O'nun kocası olduğumu söylediğimde daha çok... dikkat çekecekken kullanmam çok aptalca.
Иногда мне кажется, что это правда.
Bazen doğru olduğunu düşünüyorum.
Конечно, мне самому кажется, что мы только вчера поженились, правда, жена?
Amma yüksekten attın, üç çocuğun var senin!
Знаешь, мне кажется я в тебя влюбляюсь. Правда?
- Galiba sana aşık oluyorum.
Ох, мне так не кажется. О, он прекрасно смотрится, правда-правда, костюм морячка.
Üzerinde çok hoş duracak, tam denizci giysisi.
Мне кажется, из-за этого они выглядят такими неувереными, правда?
Sanki kendilerine güvenmiyorlar gibi, değil mi?
Слушай, мне только кажется, или очень красивые женщины и правда ходят быстре, чем остальные?
Bana mı öyle geliyor yoksa güzel kadınlar başkalarına göre daha mı hızlı yürüyorlar?
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
Neyin doğru olup neyin olmadığına karar vermek bana namussuzluk gibi geliyor.
Иногда мне кажется, что это он смотрит на меня твоими глазами. Правда?
Bazen gözlerinin içinde onu görüyor gibi oluyorum.
- Но мне кажется что- - - Нет, правда. - Ты и впрям как Гвинет!
- Ama Gwyneth gibi davranıyorsun.
Правда в том, что мне кажется, я влюбился в тебя.
Gerçek şu ki... Sanırım sana âşık oldum.
- Там женщина, мне кажется, она на меня смотрит. - Правда?
- Şuradaki kız beni kesiyor?
Вот и отлично. Правда, мне кажется, как раз мне-то помощь и не нужна.
Ben iyiyim, yardıma ihtiyacım olduğunu sanmıyorum ama sen...
Правда. - Мне так не кажется.
- Hiç iyi görünmüyor.
Мне кажется, или парень, который брал у меня образец крови и правда очень милый?
Bana mı öyle geldi yoksa benden kan alan adam çok mu tatlıydı?
- Правда, но из того, что я вижу, ты довольно умна... и остроумна... и внешность у тебя что надо, и мне кажется, что большинству твоих друзей нравится быть с тобой... большую часть времени, когда ты не язвишь своим маленьким ртом...
- Doğru ama gördüğüm kadarıyla oldukça akıllısın ve komiksin yeterince ateşlisin. Ve arkadaşlarının çoğu da etrafında olmaktan hoşlanıyordur herhalde. Tabii o küçük ağzınla ukalalık etmediğin zamanlarda- -
Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне.
Çok karmaşık bir durumun ortasında kaldım ve hiç düşünmeden bir seçim yaptım. Yanlış bir seçimdi. Ki bunu sana pek iyi ifade edebildiğimi sanmıyorum.
- Мне правда кажется, что у них нет палат.
- Hayır, Ross.
Правда лично мне кажется, что Грегори Кродсон сделал всё-то же самое, годами раньше.
Bence, onun yaptıklarının daha iyisini yıllar önce Gregory Crewdson yaptı.
Правда в том, что каждый раз, когда я сажусь писать, мне кажется, что я выхожу за границы с чем-то новым и оно потом просто куда-то исчезает.
Aslında gerçek olan ne zaman yazmak için otursam - aklıma yeni başka birşey geliyor. - ama sadece eski birşeyin değişik bir açısı.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Bakın yüzbaşı, size yardım etmek isterdim, gerçekten, ama bence birilerini görmelisiniz.
Правда, мне кажется, существует наказание, причем довольно строгое за саботаж на государственной службе.
Ne yazık ki bunun için cezalandırılacaksınız. Oldukça ciddi bir ceza ; devlet malına zarar vermekten.
Мне кажется, что им понравилось. Правда?
Eğlendiklerini bile söyleyebilirim.
- Мне кажется, я знаю вас сто лет. Правда?
- Sizi görmeden tanımış gibi oldum.
Миллен, мне кажется или правда эта леди похожа на Корги видишь у нее под носом сопельки?
Millen bana mı öyle geliyor yoksa Majesteleri'nin burnunun altında ufacık bir şey mi var?
Мне кажется, вам и правда стоит отойти, директор.
Bilemiyorum. Bence yaklaşmasanız iyi olur, Müdür Bey.
И мне долго пришлось искать такую обстановку. Но, кажется, я ее нашла, И правда сказала, что ты мне не подходишь.
bu yeri bulmam çok zaman aldı, ama sanırım buldum, ve bana senin benim aradığım kişi olmadığını söylüyor.
Правда, Тиш? Что-то мне кажется, для Fuzzy это тоже был не праздник.
Çünkü bence bu Fuzz'a piknik gibi gelmiştir.
- Я же вижу и мне так кажется. - И я правда хочу...
- Sarhoş olduğun belli oluyor ama.
Кое-что еще мне следует упомянуть, если, все что я слышал - правда, и вам кажется, что вокруг вас все поют,
# Bir şey daha ifade etmek istiyorum... # #... eğer duyduklarım doğruysa... # #... ve herkes size şarkı söylüyor gibi görünüyorsa... #
Мне кажется, или правда чувствуешь, будто бы он на вас смотрит?
Bize bakıyormuş hissi veriyor mu, yoksa bana mı öyle geliyor?
- Мне кажется так будет лучше, не правда ли?
- Sanırım en iyisi bu, değil mi?
Мне кажется, ему не стоило столько времени проводить в Уочестере, правда же?
Worcester da o kadar zaman harcaması çok yazık oldu bence, değil mi?
- Иногда мне и правда так кажется. Разумеется, дорогая.
Tabii düşünüyorsun hayatım.
Правда? Потому что мне так не кажется.
Çünkü kesinlikle öyle hissetmiyorum.
Ох, мне правда ненвистно посылать тебя в логово льва, но мне кажется, тебе лучше встретиться с джентльменом с Мэдисон-скуэр-гардена, и отобедать с ним.
Seni aslanın inine göndermek istemezdim ama Madison Square Garden'cıyı bu öğlen yemeğe çıkarsan çok iyi olacak bence.
Здесь и правда страшно, или только мне кажется?
Burası korkunç mu, yoksa sadece ben mi tırstım?
Мне кажется, мы делаем большую ошибку. Правда.
Sanırım büyük bir hata yapıyorsun.
Мне кажется, или моя дочь, и правда, становится все безумнее и безумнее?
Güzel eşin nerede? Bana mı öyle geliyor yoksa kızım günden güne deliriyor mu?
- Я не думаю, что он это выдумал. Мне кажется, он правда её видел.
- Hayal değil, Anna'yı gördüğüne inanıyorum.
Это мне кажется, или это место и правда больше похоже на гулаг 19 века, чем на кабинеты известнейших гуманитариев и хирургов?
Sorun bende mi yoksa, burası 19. yüzyıldan kalma içinde sözde insancıl ameliyatlar yapılan bir Gulag kampına mı benziyor?
Мне кажется, они, правда, очень красивые. - Поздравляю!
Onlar çok güzel, aferin.
Они все еще там, и мне кажется, они - источник моей жизни. И это правда.
Hep orada, bana hayatın kaynağı gibi geliyor ve öyle de.
Мне так кажется, или я правда в этом отлично выгляжу?
Bana mı öyle geliyor yoksa bunun içinde güzel mi görünüyorum?
Поверь мне, даже если тебе кажется что ты что-то знаешь, уверена, это не вся правда.
İnan bana, bildiğini sandığın her neyse yemin ederim ki tüm gerçek o değil.
И мне кажется, что она правда меня любит.
ve bence bana gerçekten aşık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]