English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можешь не рассказывать

Можешь не рассказывать translate Turkish

122 parallel translation
- Она на грани нервного расстройства. - Можешь не рассказывать.
Çöküşün eşiğinde.
- А когда мне было 17. - Можешь не рассказывать.
- 17 yaşına geldiğimdeyse...
Beчep - это моё время. Ну, мне-то можешь не рассказывать.
- Ben gece kuşuyum, geceleri hep gezerim.
Если не хочешь, можешь не рассказывать.
İstemiyorsan anlatma.
Можешь не рассказывать.
Ne yapacaksın?
- Уж мне можешь не рассказывать.
- Söylemene gerek yok.
Да, можешь не рассказывать.
Evet, bilmez miyim?
Можешь не рассказывать.
Bunu çok iyi biliyorum.
Можешь не рассказывать. Баби!
- Tamam, o zaman cevaplama.
Мне можешь не рассказывать.
Bana söylemene gerek yok.
Да, мне можешь не рассказывать.
Evet, bir de bana sor.
Мне можешь не рассказывать.
Bilmez miyim!
Мне можешь не рассказывать.
Evet. Bir de bana sor.
- Можешь не рассказывать.
Rol yapmana gerek yok.
- Мне можешь не рассказывать.
- Bir de bana sor.
И что бы ни там ни было в твоей прошлой жизни... Можешь не рассказывать.
Başından neler geçtiyse bana anlatmak zorunda değilsin.
- Можешь не рассказывать.
Bunları bana anlatmana gerek yok.
Бобби, если хочешь, можешь не рассказывать о своих чувствах но знай, это нормально, что ты нервничаешь перед завтрашним собеседованием.
Bobby, eğer hissetiklerini söylemek istemiyorsan sorun değil,. ama şunu bilmelisin ki, yarınki görüşme konusunda gergin olman gayet normal.
Я вырос в исправительных учреждениям, можешь мне сказки не рассказывать.
- Ben yetiştirme yurdunda büyüdüm oğlum! Bana masal anlatmayın.
Можешь рассказывать, в любом случае это не получит продолжения.
Bana istediğin planı anlat, ama o plan bu yemekten öte bir yere gitmeyecek
Ты не можешь сначала упомянуть об этом, a потом ничего не рассказывать.
Herhangi bir şeyden bahsedip, onu anlatmamazlık yapamazsın.
" ы можешь мне не рассказывать!
- Bir de bana sor.
Если не хочешь, можешь ничего новым друзьям о старой Дев не рассказывать.
Arkadaşlarına eski Dev ile ilgili hiçbir şey söylemene gerek yok eğer istemiyorsan.
- Можешь мне не рассказывать.
- Bir de bana sor.
Теперь ты не можешь рассказывать эту историю.
Artık o hikayeyi anlatamazsın.
Можешь мне не рассказывать.
Söylemek zorunda değilsin.
Да, можешь мне не рассказывать, Майкл.
Evet, bunu bana söylemene gerek yok Michael.
Ты не можешь рассказывать ему.
Ona cevap vermek zorunda değilsin.
Можешь не рассказывать.
Çok somurtkan.
Хорошо, ты можешь ниочем не рассказывать, но тебе станет легче, если ты это сделаешь.
Tamam, onun hakkında konuşmak zorunda değilsin, ama... eğer konuşursan daha iyi hissedeceksin.
Можешь мне не рассказывать. Я тоже один раз в него серьёзно втюрилась.
Bana anlatmana gerek yok, ben de ona abayı yakmıştım zamanında.
Можешь ничего не рассказывать.
Bana hiçbir şey söylemen gerekmiyor.
Можешь мне ничего не рассказывать.
Her hangi bir şey sormaya gelmedim.
- Можешь мне об этом не рассказывать.
- Bana anlatmak zorunda değilsin.
Но ты не можешь рассказывать всей АйТи тусне, что у нас ПМС!
Ama bunu, bütün Bilgi işlem çalışanlara söylemeyemezsin. Işte bizim "Proje Yönetimi Takımımız" ın olduğunun kanıtı!
- Катись ты. Ты не можешь об этом рассказывать.
Hayır, kimseye bundan söz edemezsin.
Ты не можешь рассказывать о своих делах пациентам
Hastalarına özel meselelerinden bahsedemezsin.
Можешь мне не рассказывать.
Ya bir de bana sor.
Можешь сделать одолжение, и не рассказывать моей дочке о том, что счастливых концовок, не бывает?
kızımıza'mutlu sonlara inanma'demeyi kesebilir misin?
Ты не можешь рассказывать эту историю на моей свадьбе.
Bu hikayeyi düğünümde anlatamazsın.
Я не буду тебе рассказывать, что я сделаю с принцессой. Можешь сам представить её страдания...
Prensesin çekeceği acıyı hayal gücüne bırakıyorum.
Помнишь, я сказала, что ты можешь не все рассказывать?
Her şeyi anlatmak zorunda değilsin, demiştim ya...
Очевидно, ты не можешь умереть, так что было бы глупо тебе что-либо рассказывать.
Görünen o ki ölmüyorsun, sana herhangi bir şey anlatmak aptallık olur.
Здесь написано, что ты не можешь рассказывать о том, что Тай - отец ребенка.
Burada Ty'ın gerçek baba olduğu hakkında konuşamazsın diyor.
Здесь также сказано, что ты не можешь рассказывать о "факте и обстоятельствах, сопутствующих беременности и рождению ребенка".
Ayrıca diyor ki... olaylar ve hamilelik sorunları hakkında da konuşamayacağını söylüyor.
Ну, да, можешь мне не рассказывать.
Evet, bir de bana sor.
Мне можешь не рассказывать.
Sana sormuyorum.
Ты не можешь никому об этом рассказывать.
Kimseye söylememelisin.
Мне-то в любом случае было нечего терять, идиот. Можешь мне не рассказывать, что тебе было нечего терять.
Benim kaybedecek hiçbir şeyim yok, gerzek.
Мне можешь не рассказывать.
Anlat bana.
Можешь мне не рассказывать.
Söylemenize gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]