English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не подходящее время

Не подходящее время translate Turkish

497 parallel translation
Это не подходящее время и место.
Burası ne yeri, ne zamanı.
Да и сейчас не подходящее время.
Herneyse.Zamanlamam doğru olmaz.
Но сейчас не подходящее время.
Ama zamanlamamız doğru gibi gelmiyor.
Совсем не подходящее время и место, Тони.
Bunun ne zamanı ne de yeri Tony.
Сейчас не подходящее время для разговора.
Şu an pek konuşamayacağım.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Aslında yeni planlarla başlamak için iyi bir zaman değil.
Это не подходящее время!
Hayır, kesinlikle değil. Bu uygun bir zaman değil!
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Anne, ben de seni özlüyorum. Ama pek uygun bir zaman değil şu an.
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
Hiç uygun bir zaman değil, Lennier.
Но сейчас не подходящее время.
Ama şimdi doğru zamanı değil.
Сейчас не подходящее время..?
- Müsait misiniz?
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Çocuklar, şimdi hiç zamanı değil.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Ve sincap düşünmüş, taşınmış. Meşgul sincap yaşamında ne kadar tatlı da olsa, bir tavşanı öpmeye vakti olmadığına karar vermiş.
- Это не подходящее время для разговора.
Sohbet etmek için uygun bir zaman değil.
Я хотела постучаться, но это не подходящее время, поэтому я не постучалась
Kapıyı çalacaktım ama bunun iyi bir zaman olmadığını düşündüm ve çalmadım.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Çok üzgünüm ama şu an sırası değil Mösyö Giron.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Olanlardan sonra, bu konuyu bana veya komiteye açmanız için uygun bir zaman olmadığını düşünüyorum.
Время не подходящее.
Uygun bir zaman değil.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
Daha fazla gecikirsen işi ağırdan alırım. Uygun bir pencere bulmak için zamana gereksinmem var.
- Да, это не самое подходящее время...
- İtiraf etmeliyim, zamanlaman kötü.
Не думаю, что время подходящее.
Bu gerçekten iyi bir zaman değil.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Aslında bu pek iyi bir zaman olmayabilir.
Сейчас не подходящее время.
Bu iyi bir zaman değil.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Bizim için uygun zaman mı bilemiyorum.
Я не забыл Не самое подходящее время
- Unutmadım ama zamanı değil şimdi.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Ross, şimdi konuşmanın sırası değil ama Monica'ya bir parti hazırlamalısın.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Ben de üzgünüm, ama sanırım hiç de... endişelenecek zaman değil, ha?
Не самое подходящее время, чтобы сообщить, что у меня клаустрофобия, верно?
Klostrofobik miyim, değil miyim, anlamak için berbat bir zaman, değil mi?
Я просто не уверен, что это подходящее время.
Zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Не самое ли подходящее время замаскироваться?
Ön kalkanlar yüzde 15'e düştü. Perdelemenin tam da zamanı değil mi?
- Просто- - - Не совсем подходящее время?
- Kötü zamanlama.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Zıt anlamlı kelimelerin kolay bir yolu var. Ama şimdi sırası değil.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, bu iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Yeri de zamanı da değil.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm? Şimdi konuşmak için uygun bir zaman gibi mi görünüyor?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Kötü bir zamanda geldim galiba.
Сейчас не совсем подходящее время, папа.
Uygun bir zaman değil, baba.
Слушай, наверное, это не самое подходящее время сообщить, но...
Bunu söylemek için uygun zaman olmadığını biliyorum ama...
Не самое подходящее время для этого.
Bence iyi bir zaman değil. Gerçekten kızgın.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Şu anda konuşmak için pek uygun bir zaman değil, tamam mı?
Может, это не самое подходящее время для разговоров про чеснок.
Belki de şu an sarımsaktan söz etmenin sırası değil.
Не самое подходящее время.
Belki zamanı değil ama, sana daha önce söylediklerimin içinde... önemli bir nokta vardı.
Я не думаю, что ты выбрал подходящее время для этого, Генри.
Doğru zaman olduğunu sanmıyorum, Henry.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Şu an kötü bir zaman.
Он здесь. Я должен был упомянуть об этом раньше, но я не думал, что это подходящее время.
Sana bahsedecektim ama iyi bir zamanı bekliyordum.
Не думаю, что сейчас подходящее время для экспериментов для них обоих.
İkisi açısından da deney yapmak için uygun bir zaman değil.
- Ты выбрал не самое подходящее время для правды.
- Bunu bana söylemek için bu kadar zaman bekledin.
Сейчас не самое подходящее время.
Aslında, şu an pek de uygun bir zaman değil.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.
Сейчас не особо подходящее время.
Bu biraz kötü bir zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]