English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хорошо

Не хорошо translate Turkish

22,525 parallel translation
А это очень не хорошо
- Durum pek parlak değil.
- Это не хорошо.
- Bu iyi değil.
Хорошо, я не скажу ничего, пока не поговорю со своим адвокатом! Оденьтесь, мисс.
- Pekala avukatımla konuşana kadar hiçbir şey söylemiyorum.
Похоже, она хорошо знакома с жизнью Кушингов, для того, кто НЕ имеет отношений с ним..
- Onunla ilişkisi olmayan biri için Cushing'in hayatı hakkında çok fazla şey biliyor gibi görünüyor.
Хорошо, т.е., вы больше не лучшие подруги, но еще в старших классах, до того, как вы начали заниматься сексом - с отцом вашей лучшей подружки...
Yani artık kanka değilsiniz, ama lisedeyken sen en iyi arkadaşının babasıyla seks yapmaya başlamadan önce...
Я до сих пор в этом не уверена ну... хорошо, хорошо... но ты... ты же позволяешь присутствовать там репортёрам
- Hâlâ tam karar vermedim. Tamam ama daha önce de sorgu izlettiğin gazeteciler oldu.
Я начну предварительное обследование, так что вам не нужно приезжать в морг, хорошо?
Ön otopsiyi hemen başlatacağım. Morga gelmenize gerek yok, tamam mı?
не знаю, но сговор очень хорошо организован
Bilmiyorum ama bu komplo oldukça organize bir zihnin ürünü.
А это не очень хорошо
- Bu hiç kibar bir davranış değil. Merhaba, ben iyiyim.
Ну хорошо, если мы решились на это, не будем терять времени.
Pekala, bunu gerçekten yapacaksak daha fazla vakit kaybetmeyelim.
Хорошо, что мне не приходится бороться за чью-то жизнь, теперь я вижу, что дверь лифта открыта.
Neyse ki şu anda hayat kurtarmaya çalışmıyorum. Asansör kapısının açıldığını görebilirim.
Хорошо. Я поговорю с ней.
Tamam, ben konuşacağım.
Он никогда не давал шанса, а я до последнего цеплялась за веру в то, что всё будет хорошо.
Atlatma fırsatı bulamadı. O yüzden bu kez içimde kalan son inanç kırıntısına sarılacağım. Her şey yolunda gidecek.
- Да. Не бойтесь. Теперь вами займемся мы, хорошо?
Sakın korkma, seninle ilgileneceğiz.
Только больше не сбегай, хорошо?
Bir daha kaçmak yok, tamam mı?
Хорошо, для справки, это звучит весело, пока это делаешь не ты.
Bir konudan eminim. Bu söylediğin gerçekleşene kadar eğlenceli gibi görünüyor.
Я просто... Я не очень хорошо себя чувствую.
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
Все хорошо. Я никуда не денусь, обещаю.
Seni bırakmayacağım, söz veriyorum.
Ага, Нину прооперировали. С ней все будет хорошо.
Evet, Nina ameliyattan çıkmış.
Но я знаю её достаточно хорошо, чтобы понять, что она не устоит и устроит пышные проводы.
Öyle. Ama onu, bize bir uğurlama yapmaya dayanamayacağını bilecek kadar iyi tanıyorum.
Хорошо. Если Элис там, просто так она не сдастся.
Peki, tamam, eğer Alice Sands buradaysa, sessizce gelmeyecektir.
Хорошо, но Мора не захочет обучать меня.
Maura, benim öğretmenim olmayı istemez.
Хорошо, потому что я не думаю, что это законно.
İyi, çünkü bunun yasal olduğunu sanmıyorum.
- Хорошо... мы не даем интервью.
-... buraya gelmek zorundaydım. - Peki. Biz röportaj yapmayız.
Хорошо, у подрядчика не было мотива.
Tamam, müteahhittin sebebi yok.
Хорошо, это же не дело, над которым ты работаешь.
Tamam, bu çalıştığın bir dava değil.
Хорошо... причиной того, что я не пошла в колледж на четыре года...
Peki... Sebebi şu ki, ben dört yıllık bir üniversiteye gitmedim.
Хорошо, а с этим что? Новая работа, соседи приятнее, может, она искала лучшей жизни, но Лео не хотел ее отпускать.
Yeni bir iş, yeni bir mahalle, belki daha iyi bir hayat istedi, Leo da gitmesine izin vermedi.
Я не знаю как быстро они обновляются. - Хорошо, допустим, что две недели.
Ne kadar çabuk döküleceğini nereden bileyim.
- Хорошо. Будь осторожна... или твоя мама будет не единственной, кто захочет прихлопнуть тебя.
Dikkatli ol yoksa seni tek tokatlamak isteyecek kişi annen olmaz.
Но мы не смогли связать их с убийством байкеров. Хорошо. Что там насчет моей девочки?
Ama motorcu cinayetlerine bağlayacak bir şey bulamadım.
- Я не собираюсь... У тебя так хорошо получается.
Çok iyi yapıyorsun.
Ну, это потому, что ты вела себя так, как будто все хорошо, и, знаешь, я не хотела...
Çünkü sen her şey yolundaymış gibi davrandın ve ben de...
Она ведёт себя, как будто всё хорошо, даже если и не так.
Anneler, her şey yolundaymış gibi davranır, işler yolunda olmasa bile.
Хорошо, не шучу про мам.
Tamam, anne şakası yok.
У нас никогда такой не будет, хорошо?
Asla yapmayalım olur mu?
Наверное, это хорошо, что продажа не состоялась, да?
O zaman satışın tamamlanamaması iyi değil mi?
Хорошо, что с возрастом отпечатки не меняются.
Neyse ki izler yaşa göre değişmiyor.
Хорошо, я пойду с Голдом чтобы быть уверенной в том, что он не подберется к кристаллу.
Peki, ben Gold'la gidip kristalden uzak durmasını sağlarım.
Рейчел, не накручивай себя, всё будет хорошо.
Rachel, aklına hemen kötü şeyler gelmesin. - Her şey yoluna girecek.
–... не тянула ноги достаточно хорошо.
- Harikayım, anne. -... yeterince sağlam basmıyormuş
Ты, конечно, не такая смешная и милая, как я, но говорят, что животные хорошо залечивают эмоциональные раны.
Benim kadar komik ya da etkileyici değilsin ama evil hayvanlar duygusal yaraları insanlardan daha iyi iyileştirir derler.
- Не трогай рыбу, с ней все хорошо.
- Balığı alma. Balığın durumu iyi.
Это не значит хорошо.
Kötü şeyler konuşmuş da olabiliriz.
В этот раз все по-другому, потому что в этот раз мой выбор - верить в то, что с малышом всё будет хорошо, если только сам Бог мне не скажет иначе,
Çünkü bu kez inanmayı ve bebeğimin iyi olacağına güvenmeyi seçiyorum. Tanrı tersini söyleyene kadar.
Не говори со мной. И даже не смотри на меня, хорошо?
Benimle konuşma, hatta bana bakma.
Нет, не хорошо.
- Hayır, tamam değil.
Просто... я хотела подождать, пока не узнаю, что всё хорошо, и я... я... мне очень жаль.
Her şeyin yolunda olduğundan emin olana kadar beklemek istedim. Gerçekten üzgünüm.
Я вообще не хочу, чтобы ты к ней приближалась. Хорошо?
Yakınına bile yaklaşmanı istemiyorum, tamam mı?
Кровоснабжение твоей правой ноги нарушено. А это не очень хорошо. Так что держись, Эшли.
Sağ bacağında kan akışı yok ve bu iyi bir şey değil Ashley.
Всё хорошо. Мы можем не говорить об этом, если ты не хочешь.
Önemli değil, istemiyorsan konuşmak zorunda değiliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]