English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь в другое место

Нибудь в другое место translate Turkish

53 parallel translation
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gönderilirse daha mutlu olacağım.
Хочешь, чтобы я ушла жить куда-нибудь в другое место?
Gidip başka bir yerde mi yaşamamı istiyorsun?
Не можешь тут работать, иди куда-нибудь в другое место.
Yapabiliyorsan başka bir yere git.
- Иди куда-нибудь в другое место.
Kahretsin. Şunu başka yerde yapın.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Çıkartacaksan, git başka bir yerde yap.
Если тебе не нравится еда, тогда иди куда-нибудь в другое место.
Eğer yemeği sevmediysen başka bir yer bul!
Пойдём куда-нибудь в другое место, ладно, Питер?
Başka bir yere gitsek iyi olur Peter.
Нет, нет, вы можете пойти латать дыры куда-нибудь в другое место.
Bu olacak. Diğer çatlakları da doldur.
Пойдем куда-нибудь в другое место, хорошо?
Haydi başka bir yere gidelim, tamam mı?
Давай пойдем отсюда куда нибудь в другое место?
Başka bir yere gitsek?
Эй, мы можем пойти куда-нибудь в другое место?
Başka bir yere gidemez miyiz - buradan başka?
Давай пойдём куда-нибудь в другое место!
hadi he.
Ты ведь хотела пойти куда-нибудь в другое место...
Çünkü yeni bir yere gelmek istiyordun.
Может, пойдём куда-нибудь в другое место?
Başka bir yere gitmeye ne dersin?
Вам нужно обратиться куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gitmelisin.
Почему бы нам не пойти куда-нибудь в другое место?
Neden başka bir yere gitmiyoruz?
Почему бы тебе не взять свой огромный хавальник и не пойти с ним куда-нибудь в другое место? Вот что я тебе скажу, ничтожество.
Ne diyeceğim ahmak herif.
О, ужасный дом. Ты должна хотеть уехать куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gitmek istemelisin.
Ничего не имею против Хизер, но я бы пошла куда-нибудь в другое место.
Heather alınmasın ama sanırım başka bir yere gitmeyi tercih ederim.
Пойдём куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gidelim.
Я не знаю, как вы, но когда у мамы будет следующий нервный срыв, я уйду жить куда-нибудь в другое место.
Seni bilmem ama annem bir daha kriz geçirdiğinde, bu evden gideceğim.
Не могла бы ты отвести мальчика-оборотня куда-нибудь в другое место.
Şu kurt çocuğu başka bir yere götür, olur mu?
Давай пойдём отсюда куда-нибудь в другое место.
Buradan çıkıp başka bir yere gidelim.
Вы могли бы и куда-нибудь в другое место придти. Не верно.
Sen başka bir yere giderdin.
Мы можем пойти куда-нибудь в другое место?
Başka bir yere gidebilir miyiz?
Перенеси нас куда-нибудь в другое место.
Bizi başka bir yere götür.
ты уведешь мой след куда-нибудь в другое место, туда, куда последует Мюрфилд.
Muirfield'ın izleyeceği bir yer. Yaşamak istediğin bir yer.
Ты.. может, ты могла бы отнести Принцессу куда нибудь в другое место?
Bay Prenses'i başka bir yere götürsen daha iyi olur belki ne dersin?
Мам, можно убрать это барахло куда-нибудь в другое место?
Anne, bunları başka bir yere koysak olur mu?
Переедем куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gitmek ve yeniden başlamak gibi.
Ну, можем мы пойти куда-нибудь в другое место поговорить?
Konuşmak için başka yere gidebilir miyiz?
Мне сейчас и без твоего осуждения очень трудно, поэтому я упрощу задачу для нас обоих и уеду куда-нибудь в другое место.
Senin hayalkırıklığın olmadan da hayatım yeterince zor. İkimiz için de işi kolaylaştıralım ve ayrı yollara gidelim.
Смотрите, я не хочу быть грубым, но вы неудачники должны пойти куда нибудь в другое место.
Bakın, kabalaşmak istemiyorum ama siz üzgün ezikler gidin başka yerde eziklenin.
– Джентльмены, пожалуйста, перенесите свою нудную дискуссию куда-нибудь в другое место.
- Beyler, lütfen tartışmanızı başka bir yerde yapın.
В какое-нибудь другое место, на побережье. Звучит неплохо.
- Fena fikir değil.
Знаешь, Джерри, я подумал про наш следующий раз, как думаешь, мы сюда придем или сходим в какое-нибудь другое место?
Jerry, sıradaki yemeğimiz için düşüyordum, tekrar buraya gelecek miyiz yoksa başka bir yere mi gideceğiz?
Тебе полегчает, если мы пойдем в какое-нибудь другое место?
Başka bir yere gitsek kendini daha iyi hisseder miydin?
Теперь, не могла бы ты просто вернуть мне книгу, и пойти в какое-нибудь другое место?
Kitabımı geri alabilir mıyım? Sen de başka bir yere git Iüften.
- Пойдёмте в какое-нибудь другое место.
- Hadi başka bir yere gidelim.
Я бы с радостью пошел бы в какое-нибудь другое место, но куда?
Ben de başka bir yere gitmek isterim, ama nereye?
Засунь их обратно в свой карман или я найду какое-нибудь другое место, куда их засунуть.
Onu cebine sok, yoksa sokacak başka bir yer bulurum.
Если вы планируете заниматься подобными вещами, подите в какое-нибудь другое место.
Niyetiniz az önce yaptığınız gibi bir şeyse başka bir yere gitmenizi öneririm.
Но я бы уехал куда-нибудь, в любое другое место с Эдди, если бы я мог начать всё с начала.
Yapabilseydim, baştan başlayabilseydim ben de Eddie'yle bir yerlere başka yerlere giderdim.
Мы можем пойти в другое место, пока сюда кто-нибудь не пришел?
Peki, birileri içeri gelmeden başka bir yere gidebilir miyiz?
И, понимаешь, это всего лишь вопрос времени, когда ей исполнится 18, и она переедет в другое место, и выйдет замуж за какого-нибудь удода.
Onun da 18 yaşına basıp kapıdan çıkması ve hıyarın biriyle evlenmesi an meselesi.
Так давай найдем другое место где-нибудь в лесу.
O zaman ormanın derinliklerinde bir yer bulalım.
Только не води ее в пивнушку или другое подобное место, где какой-нибудь пьянчужка может ущипнуть ее за задницу.
Dandik bir bara ya da sarhoşun tekinin kıçını elleyebileceği bir yere götürme ama.
Куда-нибудь в другое место.
Yeni bir ortama.
Тогда засунь свой нос в какое-нибудь другое место.
Git o burnunu başka yere sok.
Когда нас готовили, то учили, что если когда-нибудь будут пытать, мысленно перенестись в какое-нибудь другое место, в безопасное место.
ISA'da eğitim alırken işkenceye maruz kalırsak aklımızı başka bir yere götürmeyi öğrettiler. Güvenli bir yere.
Прости, что поместил тебя сюда. Если было бы возможно куда-нибудь в другое место...
Özür dilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]