English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь встретимся

Нибудь встретимся translate Turkish

143 parallel translation
Послушай, послушай, давай где-нибудь встретимся?
Dinle, dinle... - Bir yerde buluşabilir miyiz?
А я и не думала, что мы когда-нибудь встретимся!
Seni tekrar göreceğimi hiç sanmıyordum.
Он был не против моих предложений, и, думаю, коммандер Сиско тоже будет не против, если мы когда-нибудь встретимся с ним.
Tavsiyelerimden çok memnun kalındı eminim Komutan Sisko'da gayet memnun olacaktır bir de yüzünü görsek.
Что я хотел сказать было может, как-нибудь встретимся? Спасибо.
Söylemek istediğim şey bir ara benimle çıkmak ister misin?
Я подумал может, и мьi с тобой как-нибудь встретимся?
Düşünüyordum da, sen ve ben yeniden bir araya gelebilir miyiz?
Не думаю, что мы ещё когда-нибудь встретимся.
Seni tekrar görür müyüm bilmiyorum.
Что ж, как нибудь встретимся.. ... большеголовая.
Görüşürüz koca kafa.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Eğer Cumartesi akşamı bir işin yoksa, bir yerlerde buluşur muyuz?
Давай как-нибудь встретимся ещё.
Bir ara yine yapalım.
Может как-нибудь встретимся?
Neden birara buluşmuyoruz?
Так, может, мы как-нибудь встретимся?
Birlikte bir şeyler yapalım.
Откровенно, я надеялся, что если мы когда-нибудь встретимся, вы будете гордиться мной.
Açıkçası, eğer biz daha önce karşılaşsaydık, benimle gurur duyardınız.
Например? мы случайно где-нибудь встретимся.
Ne gibi? Eğer kaderimizde görüşmek olsaydı sanırım tesadüfen bir yerlerde karşılaşırdık.
- Давайте как-нибудь встретимся.
- Birleşelim.
Может быть, как-нибудь встретимся?
bELki bir ara buLuşabiLiriz.
Давайте как-нибудь встретимся.
Bir ara görüşelim, olur mu?
Отлично. Может, как-нибудь встретимся и сделаем пару отжиманий... чувак.
Belki bir araya gelip, bir kaç şınav çekeriz, aslanım.
Надеялась, мы как-нибудь встретимся, поболтаем.
Bir ara buluşsak da, biraz çene çalsak diyorum.
Может, когда-нибудь мы встретимся еще раз.
Belki bir gün tekrar karşılaşabiliriz, ne dersin?
Дамы и господа, вряд ли когда-нибудь ещё мы встретимся в обществе. Я хочу предложить тост.
Bayanlar ve baylar, büyük ihtimalle bir daha böyle bir araya gelemeyeceğimize göre kadeh kaldırmak istiyorum.
Мы встретимся как-нибудь в другой раз.
Bir gün belki yine deneriz.
Мы встретимся где-нибудь, в Майами или Новом Орлеане.
Bir yerde buluşacağız, Miami ya da New Orleans olabilir.
Встретимся где-нибудь.
Bir yerde buluşalım.
Встретимся где-нибудь.
Herhangi bir yerde buluşalım.
Как-нибудь, мы с ним еще встретимся.
Neyse, bir gün karşılaşacağız.
Когда-нибудь ещё встретимся, дружище.
Bir müddet daha gözüm üzerinde kanki.
Может, еще встретимся как-нибудь за стаканчиком бренди.
Belki bir bingo gecesinde yine karşılaşırız.
Мы встретимся опять на следующей неделе и что-нибудь придумаем.
Haftaya toplanıp bazı şeyleri halledeceğiz.
Если мы с вами когда-нибудь встретимся, случайно, я думаю, мы помрем со смеху.
Sıra dışı bir yeni yıl kutlaması oluyor.
Когда-нибудь мы обязательно встретимся.
Kesinlikle kesinlikle yeniden karşılaşacağız.
МОЖЕТ, ВСТРЕТИМСЯ КАК-НИБУДЬ.
Bu hiç aklımıza gelmemişti. Görüşürüz. François.
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
Belki gelecekte yine karşılaşırız.
Давайте, может встретимся как-нибудь в эти выходные или- -
Bu hafta sonu bir şeyler yapalım... - Olur.
Может быть, встретимся... где-нибудь, скажем, завтра утром?
Benimle bir yerde buluşabilir misin acaba? Yarın sabah mesela?
В следующий раз, давай встретимся где-нибудь, где людей поменьше.
Bir dahaki seferi bu işi gizli bir yerde konuşalım.
И, кто знает, может, когда-нибудь мы встретимся снова.
Ve kim bilir? Belki bir gün karşılaşacağız.
Давай встретимся как-нибудь.
Sana çıkma teklif edeceğim.
Я надеюсь, вы вспомните меня, если мы когда-нибудь случайно встретимся. Да!
Kızlar eski öğretmenlerini gördüklerinde utanıp, saklanırlar.
Как-нибудь еще встретимся.
Görüşürüz.
Давай завтра встретимся, что-нибудь придумаем.
Peki yarın buluşalım, bir şeyler yapalım?
Я надеюсь мы встретимся... когда-нибудь.
Umarım tekrar görüşürüz... bir gün.
Ну, встретимся, и... съедим что-нибудь - дыню, например.
Anlarsın, dışarı çıkar, bir şeyler yeriz.
Мне нужно посмотреть этот фильм, но... может, как-нибудь мы с тобой встретимся.
Bu filmi görmem lazım, ama belki başka bir zaman izleyebilirim.
Ну, я подумала - может, мы встретимся и устроим что-нибудь. У меня дела.
Ben sadece, görüşüp birşeyler, yapabiliriz diye düşünmüştüm.
Давайте в следующий раз где-нибудь получше встретимся, ладно?
Bakayım. Bir dahaki sefere daha iyi bir yerde buluşalım tamam mı?
Когда-нибудь снова встретимся.
Bir gün görüşmek üzere.
Если когда-нибудь мы встретимся в Дедвуде, и вы не захотите иметь со мной никаких дел... Я вам не скажу и слова.
Deadwood'a vardıktan sonra da... benimle alakan olsun istemezsen... bir daha asla konuşmayız.
Надень что-нибудь обтягивающее, встретимся в гараже!
Ee o zaman öğrenme zamanı! Rahat giysiler giy ve benimle garajda buluş!
Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
Umarım bir gün tekrar karşılaşırız da, "Manderlay'deki yeni devir" den kastının gerçekte ne olduğunu anlatırsın bana.
Затем, когда-нибудь, мы все там встретимся.
Sonra bir gün. Hepimiz oralarda buluşacağız.
Надеюсь, когда-нибудь мы еще встретимся вновь.
Umarım onları tekrar görürüz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]