English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь важное

Нибудь важное translate Turkish

87 parallel translation
Стрельнут кого из начальства или взорвут чего-нибудь важное, поди тогда, доказывай трибуналу, почему я вместо того, чтобы лес прочесать да фрицев прищучить, черт те куда попер.
Subayımızı öldürür ya da önemli bir hedefi tahrip ederlerse ne olacak? Ormanı tarayıp o Hans'ları yakalamak yerine bir yerlerde uyuduğumu Askeri Mahkemeye nasıl izah ederim?
- Хочешь мне что-нибудь важное сказать?
Bana söylemen gereken önemli bir şey?
Это мило. Когда-нибудь, я тоже хочу сделать что-нибудь важное.
Bilirsin, bir gün ben de önemli işler yapmak istiyorum.
Может, мы что-то упустили, что-нибудь важное.
Belki bizim gözümüzden kaçmış bir şey vardır.
Что что-нибудь важное?
Önemli gibiydi.
Рано или поздно ты вспомнишь что-нибудь важное.
Çünkü er ya da geç iyi bir şey hatırlayacaksın.
У него небось нашлось какое-нибудь важное дело.
Büyük ihtimalle önemli bir işi vardır.
Выдерните меня, если найдете что-нибудь важное.
Ben klinikte olacağım.
Я хочу сделать что-нибудь важное.
Daha önemli bir iş yapmak istiyorum.
Мистер Хёрст, может у вас ещё какое задание для меня будет, что-нибудь важное или по мелочи там?
Başka nasıl yardımcı olabilirim Bay Hearst, ne olursa?
Всё сколько-нибудь важное обязательно проходит через меня.
Benim yapamayacağım bir şey değil.
Ждешь, ждешь, пока случится что-нибудь важное. И вдруг выясняется, что ты умираешь!
Büyük bir şey için onca zaman bekle... ve sonra öleceğini öğren.
Что-нибудь важное?
Önemli bir yazı.
что Капитан Хицугая рассказал бы что-нибудь важное Лейтенанту Хинамори.
Ayrıca bu sadece bir tahmin ama Kaptan Hitsugaya'nın bu tür önemli şeyleri Teğmen Hinamori'ye anlattığından şüpheliyim.
Я снова сосчитаю от 3 до 0 а ты позволишь своему бессознательному разуму выбрать какое-нибудь важное воспоминание.
Yeniden üçten sıfıra kadar sayacağım ve bilinçaltının bizim için önemli bir anı seçmesine izin vereceksin.
Ещё они сказали, что тебе надо вытащить палку из ты-сам-знаешь-откуда прежде, чем ты на нее сядешь и испортишь что-нибудь важное.
Aynı zamanda elindeki sopayı bir kenara bırakmanı aksi taktirde birilerini incitebileceğini söylediler.
Пообщайся с Бишопом, найди хоть что-нибудь важное и тогда поговорим.
Bishop'la konuş ve kayda değer bir şeyler bul, ben de arkanda olayım.
Я хочу сделать что-нибудь важное, пока я жив.
Hala buralardayken, önemli bir şeyler yapmak istiyorum.
Что-нибудь важное, искренне, берущее за душу.
Büyük, doğru ve güçlü bir şeyler.
Ты не спросил, узнал ли я что-нибудь важное от родителей Катнера.
Kutner'lardan bir şey öğrenip öğrenmediğimi sormadın.
Что-нибудь важное?
Önemli bir şey var mı?
Вы узнали от него что-нибудь важное?
Ondan önemli bilgiler elde edebildiniz mi?
Позовите меня, если произойдет что-нибудь важное.
Önemli bir gelişme olursa beni haberdar et.
Я переведу, когда скажут что-нибудь важное.
Önemli bir şey konuştuklarında sana söylerim.
Мальчик мой, когда кто либо узнавал из книг что-нибудь важное?
Bu zamana kadar kim önemli bir şeyi kitaptan öğrenmiş?
- Я больше не могу встречаться с тобой, думая, что ты скажешь что-нибудь важное, существенное и честное, а затем удивляться, что этого не произошло.
- Somut, anlamlı ve dürüst şeyler söyleyeceğini düşünerek ve söylemediğinde şaşırarak bir yerlere gelmeyi sürdüremem.
Должно быть, что-нибудь важное.
Önemli bir şey olabilir.
Есть что-нибудь важное. что я могу передать от тебя Энн?
Ann'e vermemi istediğin bir şey var mı?
Может еще что-нибудь важное?
En azından önemli olanlarından?
И когда ребенок хочет вспомнить что-нибудь важное, мы ему помогаем.
Neyin önemli olduğunu hatırlaması gereken biri olunca ona yardım ederiz.
Что-нибудь важное, Деймон.
İşimize yarayacak bir şey söyle Damon.
А что если у меня на приеме какое-нибудь важное лицо?
Ya önemli bir misafirim olsa?
Ну, с ним связано ещё что-нибудь особенное, что-нибудь важное для тебя?
Onu senin için özel yapan şey nedir?
Внутри было что-нибудь важное?
İçeride önemli bir şey var mıydı?
Я хочу делать что-нибудь важное.
Çıldırırım.
надо сделать что-нибудь простое и важное.
Onların ağır yüklerini yükleneceğine, daha basit ve daha önemli bir şey yap.
Кстати если ты хочешь сообщить Свитчу что-нибудь страшно важное поторопись!
Bu arada Switch'e söylemek istediğin çok önemli birşey varsa, - Hemen söylemeni tavsiye ederim.
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
Son olarak da disiplin gerekli... cunku bu koca oyun zaten koca bir risk ve ucuk seylerden uzak kalacak disiplini oturtmazsan ya da kumardan ya da baska bir sey yanlis bir halt yersen iste dostum o zaman, korkarimki, gun gelir batarsin. kacisi felan da olmaz
У меня на носу важное свидание. Ты знаешь какой-нибудь хороший ресторан? Кафе Пола.
Büyük bir buluşmam var, bildiğin iyi bir restoran var mı?
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
Göktaşı avcılığı dünyası küçüktür, bu nedenle kimsenin nereye gittiğimi bilmesini istemedim çünkü Melbourne'de özel Bir şey arıyorum ve UBV, projemi gizlilikle yürütmeme izin veriyor.
Вы не заметили каких-нибудь признаков того, что он пытается сообщить что-то важное?
Önemli bir şey anlatmaya çalıştığını fark ettiniz mi?
В её истории болезни обнаружилось что-нибудь, ну, я не знаю, важное с медицинской точки зрения?
Hikâyesinden herhangi bir şey çıktı mı? Ne biliyim, medikal anlamda bir şeyler?
Чем теснее лаз, тем больше шанс сломать что-нибудь жизненно важное в системе жизнеобеспечения.
Ne kadar darsa, bir yaşam sistemine zarar verme olasılığı o kadar yüksektir.
В её истории болезни обнаружилось что-нибудь, ну, я не знаю, важное с медицинской точки зрения?
Onu bunun için işe almadınız mı?
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
Bunu, bunu birisine söylemek çok büyük bir şey, ve ben bunu çok erken söylemek istemiyorum.
Попробуй как-нибудь просто оглядеться вокруг... ты упускаешь нечто важное? Тут же сердце замирает.
Arada sırada arkana da dönüp bir bak. Senin için önemli olan şeyleri unutmuyor musun?
Поди, отвечает за что-нибудь сравнительно важное.
Her halde onun da benzer önemli bir sorumluluğu vardır.
- Так сделай что-нибудь! У меня важное сообщение!
Bana hükümeti bağla!
У Вас когда-нибудь было желание сделать что-то действительно важное с Вашей жизнью?
Hiç hayatında çok önemli bir şey olsun istedin mi?
* И последнее, но не менее важное - я бы выполнил чью-нибудь последнюю просьбу *
* Son olarak ama son derece önemli, getiririm, birinin son dileğini yerine *
Иногда я думаю, что потерял что-нибудь, важное для меня, а потом оказывается, что я его уже съел.
Bazen benim için gerçekten önemli bir şeyi kaybettiğimi düşünürüm, sonra onu yediğim ortaya çıkar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]