English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я просто

Но я просто translate Turkish

5,712 parallel translation
Но я просто... я просто не могу больше врать.
Ama artık yalan söyleyemem.
Нет, спасибо, но как я сказала, мы прячемся, поэтому я просто...
Hayır, çok tatlısın ama dedim ya, saklanıyoruz. O yüzden ben seni...
Я понимаю, что Вы чувствуете себя преданным, но Вы не можете быть настолько сердиты, что полагаете, будто я просто ношусь и целюсь в невинных людей.
İhanete uğramış gibi hissettiğinizi biliyorum ama masumları hedef alacak kadar ileriye gideceğimi düşünecek kadar sinirli olduğunuzu sanmıyorum.
Хорошо, но что я должен делать сейчас, просто игнорировать Старта?
Peki ne yapmalıyım? Snart'ı görmezden mi geleyim?
Знаешь, у меня никогда не было соседа по комнате, но мне приходило в голову, что если мы однажды поссоримся, я не смогу просто взять и уйти домой, потому что мой дом там, где ты.
Biliyor musu, benim bir oda arkadaşım olmadı hiç. Yalnız fark ettim ki eğer bir gün seninle kavga edecek olursak öylece esip gürleyip evime sığınamam. Çünkü benim evim senin yanın olacak.
Но прямо сейчас, со всем происходящим в моей семье, я просто...
- A.B. seninle olmama onay verdi.
Но... Я здесь. Просто жаль, что это было достаточно.
Keşke bu kadarı yeterli olsaydı.
Пегги, я в отличие ЭСТ как и ты, но... мы не можем притворяться что это была просто фикция.
Peggy ben de elektroşok tedavisine senin kadar karşıyım ama olanlara bir kurgu gibi davranamayız.
- Да знаю я! Но в этом что-то есть, просто послушай, послушай.
Biliyorum ama içinde bir şey var.
- Я совершенно уверен в этом, но я не выбросил их, я просто нашел им новую корзину.
- Aynen öyle fakat onları uçurmadım. Sadece onları koyacak yeni bir sepet buldum.
Я просто хочу избавиться от этого дурацкого костюма, но мне не отдают мой гарантийный взнос.
Tek yapmak istediğim, bu aptal kostümden kurtulmak ama depozitomu geri vermiyorlar.
Я должен был просто пройти мимо, но... Я никогда не встречал женщины, как она.
Yürüyüp gidebilirdim ama böyle benzersiz bir kadın tanımadım hiç.
Я переехала к нему, и с тех пор, у меня проблемы с сетью, и я просто не знаю, какие у меня есть варианты, но...
- Aynı eve taşındık da o gün bugündür telefonum bir çekiyor, bir çekmiyor ben de seçeneklerimi bilmeyince bir gelip...
Клайв, знаю, это сложно понять, но я не просто услышала сплетню и поверила ей.
Clive, anlamak zor biliyorum ama bir dedikodu duymuş ve buna inanmış değilim.
Я знаю, но я не могу просто... Сидеть тут и ничего не делать.
Biliyorum ama burada... bir şey yapmadan oturamıyorum.
Я скоро буду дома, но пока меня нет, я просто хочу, чтобы вы с Минкс были осторожны.
Yakında evde olacağım ama o zamana kadar sen ve Minx'in dikkatli olmanızı istiyorum.
Знаешь, прежде, чем я получил травму, я думал, медсестры просто убирают за пациентами, но их работа куда важнее.
Yaralanmadan önce hemşirlerin sadece hastaların temizliğini yaptıklarını düşünürdüm ama çok daha fazlasıydılar.
Я подумывал нарушить таинство, рассказать о том, что он сделал, но я знал, они просто переведут его... что он найдет другого Брайана.
Yeminini bozduğunu, bana anlattıklarını ihbar etmem gerektiğini düşündüm ama yalnızca onu başka bir yere göndereceklerini ve kendine başka bir Brian bulacağını biliyordum.
Слушайте, я знаю, что вы двое, у вас есть понимание... но если вас бесит, что я здесь, можете просто сказать мне.
Bak, ikinizin bir anlaşması olduğunu biliyorum. Ama burada olmam seni rahatsız ediyorsa söyleyebilirsin.
Я знаю, но не имея достаточного времени, это в лучшем случае не даст результата. Просто сделайте, что сможете.
Biliyorum ama aceleye getirirsek en iyi ihtimal şansa gelir.
Но временами я до сих пор представляю, что той девушке из Великобритании могло бы понравиться, если бы я просто сказал ей : "Мне нравится твой смех".
Ama ara sıra hâlâ merak ediyorum o Büyük Britanya'dan gelen kız nasıl bir tepki verirdi ona gülüşünün güzel olduğunu söyleseydim.
— Прости, но я не понимаю, зачем кому-то красть сердце и просто бросать его в морозилке.
- Üzgünüm, ama neden birisi bir kalp çalıp dondurucuya koyar merak ediyorum.
Да, я просто имел в виду то, что бы тоже это мог сделать, но когда я был здесь в прошлый раз, здесь были всякие женские штучки, а она неряха.
Ben gider yapardım ama son gittiğimde bir sürü kadın eşyası vardı ortalıkta. Ayrıca pasaklı birisiymiş.
Нет, я понимаю, но я не просто человек из списка.
Biliyorum ama ben indeksteki sıradan biri değilim.
Но ты просто пыталась понять, помню ли я.
Oysa ki hatırlayıp hatırlamayacağıma bakıyordun sadece.
Но если я буду просто стоять... если позволю ему уничтожить город, люди будут страдать и умирать...
Ama eğer boş durursam, eğer ben... Ben onun şehri tüketmesine izin verirsem, tüm insanlar acı çekip ölecek.
Ты можешь... слушай, да, я взрослый, но ты можешь просто ударить меня или дать по шее, что хочешь.
Sen... Bak, bir yetişkin olduğumu biliyorum ama bana tokat at, sırtıma yumruk at, ne istersen yap yani.
В обычной ситуации я бы просто прострелила твои колени, но ты можешь взорвать бомбу, пока будешь падать, а на такой риск я пойти не могу, так что... давай либо ты снимаешь свой пояс, либо я всаживаю тебе пулю между глаз.
Normalde diz kapaklarını patlatırdım ama o zaman bombayı ateşlerdin. Bu da alamayacağım bir risk. Ya yeleğini çıkaracaksın ya da kafana sıkacağım.
Но если ты хочешь запомнить что-то из того, чему я тебя научил, то запомни следующее... Шахматы – это просто игра.
Ama hiçbir şey hatırlamasan bile lütfen şunu unutma satranç sadece bir oyundur.
Просто я сказала кое-что нелицеприятное, а она могла это слышать, но я не уверена.
Çünkü geçen gün bir şey söyledim ve duydu mu emin değilim.
Мама, я просто не хотела быть одна после тяжелого испытания... с Романом, но я... не простила тебя.
Anne, ben sadece yalnız kalmak istemedim... Roman'la olanlardan sonra, ama seni hala affetmedim.
Но все-таки, даже с тех пор, как я во все это ввязался, просто пытаюсь всему придавать значение.
Ama yine de o günden beri bunun peşinden koşuyorum. Her şeyi anlamlı kılmaya çalışıyorum.
Знаешь, Айрис, когда ты рассказала мне, что у Барри есть к тебе чувства, я думала, что это просто обычная болтовня, которой занимаются женщины, но вчера я поняла, чего ты мне не сказала.
Bana, Barry'nin sana karşı hislerinin olduğunu söylediğinde Iris şu kadınların birbirine yaptığı tuhaf saçmalıklardan biri olduğunu sanmıştım.
Я думала, что он умер во время взрыва ускорителя частиц, но оказалось, он просто... загорелся.
Hızlandırıcı'nın patlamasında öldüğünü sanmıştım. Ama meğerse ateşin kendisi olup çıkmış.
Марк, я понимаю, что ты расстроен, но эти люди ничем не могут помочь в достижении нашей задачи. Так что давай просто убьём их и избавимся от тел, пока их кто-нибудь не хватился.
Mark, sinirli olmanı anlıyorum ama bu insanların, burada başarmaya çalıştığımız şeyle hiçbir ilgisi yok o yüzden onları öldürelim ve kimse onları özlemeden cesetlerden kurtulalım.
Послушай, я знаю это было не просто. Но теперь я рядом.
Kolay olmadığını biliyorum ama yakınlardayım.
Но я понял, что хоть иногда я и больше, чем просто один человек, но я не могу чувствовать себя целым, когда тебя нет рядом.
Bazen bir adamdan fazlası olduğumu biliyorum. Ama sensiz bir yanım hep eksik.
Я привык к электрошокерам, но потом в их картриджи начали ставить идентификационные реквизиты – и их стало просто отследить.
Eskiden şok tabancası kullanırdım ama kartuşlarına etiket koymaya başladılar, satın alanın izinin sürülmesi kolaylaştı.
Просто небольшое сотрясение, но я в норме.
- Hafif bir sarsıntı ama iyiyim.
- Честно, я просто хотел строить космические корабли, но у жизни были другие планы.
Doğrusu sadece uzay gemisi yapmak istedim, ama hayat başka planlar çıkardı.
Но я не знаю, было ли это все во мне изначально или... или это просто часть меня настоящего.
Ama başta içimde böyle bir şey var mıydı ya da artık kişiliğimin bir parçası mı bu, bilmiyorum.
Я просто человек. И люблю рисовать. Но не могу рисовать, когда на меня все пялятся и ожидают от меня какой-то нереальной гениальности.
Sıradan biriyim ve resim yapmayı seviyorum, ama tüm insanlar bende mükemmeliyet beklerken ve herkes beni izlerken, yapamam ki.
Но я просто ученый...
- Ben sadece eskortluk yapıyorum.
Но не просто так начальник здесь я, а не вы.
Ama komutada senin değil de benim olmamın bir nedeni var.
Нам не знаком этот полный портрет, но я уверена, он отсутствует среди доказательств просто по ошибке.
Bu tamamlanmış çizimi tanımıyoruz ama kanıtlarla sunulmamasının nedeninin basit bir büro hatası olduğuna eminim.
Я встречал людей, совершающих немыслимые вещи просто из любви к насилию, но Вы никогда не станете одной из них.
İnsanlarin sevdikleri icin gaddarca seyler yaptigina sahit oldum ancak sen onlardan biri degilsin.
Но я не собираюсь просто сидеть здесь и соглашаться с этим.
Ben de burada oturup bunu kabullenecek değilim.
Знаешь, я не мог найти слово, о котором ты просила, но я не хотел, чтобы это был просто Тивон Асакари, так что я позвонил Эмили.
Benden istediğin o kelimeyi bulamadım, ama Tivon Askari olmasını da istemediğimden Emily'i aradım.
Я так сильно стараюсь слепить что-то из этой чертовой церемонии, но ты просто ужасен.
Bu törenden üzüm köftesi olup defolmamak için direniyorum...
Я знаю, ты говорила, что в скором времени уедешь из города, но, мм, я просто выхожу работы.
Şehirden ayrılacağını söylemiştin, fakat, uh, şimdi işten çıkıyorum.
Я просто подумала, что если уйду сама, то будет не так тяжело, как если бы вы прогнали меня. Но я ошиблась.
Kendi başıma gidersem sizin bana git diyeceğiniz kadar canımı yakmaz diye düşündüm ama yakıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]