English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я чувствую

Но я чувствую translate Turkish

1,639 parallel translation
Не знаю, как вы, но я чувствую отсутствие Силы... продолжение следует ; )
Seni bilmem ama, ben güçlü hissediyorum. Çeviren : eşekherif.
Но я чувствую, что ты сможешь меня полюбить, и я знаю, что я могу любить тебя.
Ama beni sevecekmişsin gibi hissediyorum, benim de seni seveceğimi biliyorum.
Знаю, но я чувствую большую уверенность в своём голосе после конкурса дуэтов.
- Biliyorum ama düet projemizden sonra sesime olan güvenim biraz daha arttı.
Хмм, может быть. Но я чувствую себя, словно я Том Вуайерист а это Геккельбери Грешники.
Olur ; ama bu Huckleberry Fingirdekleri'ne Tom "Gözleriyle" Soyar gibi davranıyorum galiba.
Но я чувствую, что нервозности и восхищения становится примерно поровну во мне, как будто я играю на аукционе.
Fakat ben heyecan ve siniri eşit şekilde hissediyorum, biraz saçmaladım gibi.
Я не знаю, что произойдет, но я чувствую себя ужасно.
Ne olacak bilmiyorum, ama çok kötü hissediyorum.
Не знаю, насколько это важно, но я чувствую, что она умерла совсем недавно.
Faydası dokunur mu bilmem ama çok yakın bir zamanda öldüğüne dair bir şey hissediyorum.
Но я чувствую себя только туловищем, которое вертят туда-сюда.
Ama benim tüm hissettiğim iki arada bir derede kalmaktan bitap düşmüş bir erkeğin hisleri.
слушай, я знаю, что мы прикидываемся, что все нормально, но я чувствую, что что-то не так.
Her şey normalmiş gibi davrandığımızın farkındayım ama bir sorun varmış gibi hissediyorum.
Я будто учуял чей-то пук, но теперь не чувствую.
Osuruk kokusu aldığımı sandım, ama şimdi geçti.
Файф, понятно? И я даже не знаю, что я к нему чувствую, но он вчера меня поцеловал.
Ona karşı ne hissettiğimi bile bilmiyorum ama dün beni öptü ve...
Но могу сказать, что чувствую я.
Nasıl hissettiğimi söyleyemem. Senden hoşlanıyorum.
Я не знаю, что в тебе такого, но... я чувствую себя самим собой, когда я с тобой.
Sende ne var bilmiyorum,... ama senin yanındayken kendim gibi hissediyorum.
Это конечно не является оправданием, но я и так чувствую себя неуютно в школе... ну знаешь, с друзьями.
Biliyorum mazeret sayılmaz ama okulda biraz zorlanıyorum. Arkadaş ortamı falan.
Я знаю, ты не хочешь этого слышать, но она лапает меня, и я чувствую неловкость.
Bunu duymak hoşuna gitmiyordur ama elleri hiç rahat durmuyor, rahatsız oluyorum.
чувство, и ты не можешь точно определить как, в принципе, ты знаешь когда ты чувствуешь это, но так как я ни разу не чувствовала это прежде как я узнаю, что то, что я чувствую, и есть любовь?
Bir his ve tam olarak açıklayamazsın. Teknik olarak öyle hissettiğini nasıl anlarsın? Ama ben daha önce hiç hissetmediğime göre hissettiğimin aşk olduğunu nereden bileceğim?
Потому что я чувствую всё то, о чём прочитала в поэмах и слышала в песнях, но никогда полностью не понимала, но теперь, теперь я понимаю.
- Eğer... - Çünkü şiirlerde okuduğum şarkılarda dinlediğim, daha önce tam olarak anlamadığım ama şimdi anladığım şeyleri hissediyorum. Anlıyorum.
Да, насчет этого. Я чувствую себя немного виноватым, потому что сегодня утром, когда ты так переживала насчет безопасности, я не упомянул об этом, но... А хотя, забудь.
Konusu açılmışken, kendimi biraz suçlu hissediyorum,... çünkü bu sabah, sen güvenliğin hakkında çıldırmıştın,... ve ben de öylece geçiştirmiştim, ama boş ver gitsin.
Спасибо, но, эм, я не чувствую, что готова сейчас солировать.
Sağ olun ama solo söyleyecek gibi hissetmiyorum kendimi.
Просто скажи мне почему это нормально, что ты чувствуешь себя защищенной, когда я не в футбольной команде, но это не нормально, что я чувствую себя защищенным, когда ты в своем старом свитере с оленями?
Ben futbol takımındayken sen kendini güvende hissetmeyince önemli oluyor da neden sen kötü kadın gibi giyinince benim kendimi güvende hissetmemem önemli değil.
Но... Я чувствую, что я знаю.
Ama öyle hissediyorum.
Но я знаю, что я чувствую к тебе
Fakat senin için ne hissettiğimi biliyorum.
Вы обе любите побеждать. Побеждать здорово, но если я выложилась на сто процентов, то в независимости от результата, я чувствую себя отлично.
Kazanmak iyidir, ama elimden geleni yaptıysam sonuç ne olursa olsun, mutlu oluyorum.
Я не чувствую себя достаточно знающим, чтобы судить, как они обращаются с пациентами здесь, и у меня нет никакого желания вдаваться в детали, но вспомни, пожалуйста, что примерно полгода назад я предупреждал тебя, что если у меня случится кризис той же природы, я хотел бы поменять лечебницу.
Burada hastalara uygulanan tedavinin yeterli olduğunu düşünmüyorum. Ve detaya girmeyi de gereksiz görüyorum. Ama lütfen unutma yaklaşık altı ay önce bir sara krizi sonrasında huzurevi konusunda sana şüphelerimi açıklamıştım.
Я чувствую свой долг не только перед избирателями, но и перед будущими поколениями.
Bay Donaghy siz Bay Jordan'nın yanındayken aradı. Hemen sizi görmesi gerekiyormuş. Tamam.
Но сегодня я чувствую себя Гитлером в Германии.
Ama bugün Almanya'daki Hitler gibi hissediyorum.
Но с тех пор как я раздала съемочной группе лотерейные деньги я чувствую себя так, словно вернулись те две недели в колледже.
Çalışanlara o piyango parasını verdiğimden beri yine o iki haftada yaşadıklarımı yaşıyorum.
Но чувствую, что начать должна я.
Ama bir şeyler söylemeye başlamamın gerektiğini düşünüyorum.
Но всякий раз, когда Чак рядом, Я чувствую себя слабой мальнькой девочкой.
Ama, etrafımda ne zaman Chuck olursa kendimi tam küçük bir kız gibi hissediyorum.
- Может, я сумасшедший, но мне не кажется, что я единственный здесь чувствую кое-что.
Belki çılgın olabilirim ama orada birşeyler hisseden sadece ben değildim.
Но почему я не чувствую этого сейчас?
Ama bunu neden şimdi hissedemiyorum?
Я не знаю, что это именно, но я совершенно ясно чувствую, что вы действительно просите меня о помощи.
Tam olarak nedir bilmiyorum ama benden bir konuda yardım istediğini çok net hissediyorum.
Но я так чувствую, что вы знали об этом.
Ama bunu bildiğinize dair içimde bir his var.
Да, мы знакомы всего несколько часов, И возможно это звучит безумно, Но я уже чувствую, что могу провести всю оставшуюся жизнь с ним.
Kaderimde tanışmış olmam gereken kişi Carol ve evet, onu sadece birkaç saattir tanıyorum ve bu delice gelebilir ama şimdiden hayatımın geri kalanını onunla geçirebilirmişim gibi hissediyorum.
Я собиралась предложить вам мои услуги, но чувствую, что мистер Джейн сказал вам, что он не будет работать со мной.
Sizin için çalışmayı önerecektim ama Bay Jane'in benimle çalışmak istemediğine dair bir şey hissediyorum.
Но у меня двое детей, и только с ними я чувствую себя человеком.
Ama iki çocuğum var, ve artık hayatta beni rahatlatabilen tek şey bu.
Но я-то чувствую всё.
İşin aslı her şeyi hissediyorum.
Действительно настоящий друг. Я чувствую запах кофе, Но я не решилась пропустить финиш.
Kahve kokusu aldım ama bitişi kaçırmayı göze alamadım.
Но сейчас я чувствую себя чужой.
Ama kendimi yabancı gibi hissediyorum.
Я не знаю какова цель или смысл этого, но я узнаю зло когда чувствую его.
Bunun amacının veya öneminin ne olduğunu bilmiyorum ama bunun şeytan olduğunu biliyorum.
Хорошо, но теперь я чувствую себя как на допросе.
Tamam, şimdi kendimi sorgulanıyormuş gibi hissediyorum.
Я очень долго убеждала себя, что ничего не получится, что мы делаем что-то не то, но я не чувствую, что это ошибка.
Ben çoğu zamanımı kendimi ikna etmeye çalışarak geçirdim. Yani ikimizde aynı yerde çalışıyoruz ve bu yanlış ama nedense yanlış hissettirmiyor.
Очень благодарен за приглашение и полет на самолете, но я не очень хорошо себя чувствую.
Davetiniz ve uçak yolculuğu için çok teşekkür ederim ama kendimi iyi hissetmiyorum.
Я выгляжу как Пит, но не чувствую себя им.
Pete gibi görünüyorum ama Pete'mişim gibi hissetmiyorum pek.
Я пытался, но как только я собираюсь спросить, я чувствую, что он во мне разочаруется
Deniyorum. Fakat ne zaman tam soracak olsam sanki onu hayal kırıklığına uğratacakmışım gibi geliyor.
Я чувствую твой член, но он нисколько не беспокоит меня.
Sikini hissediyorum ama rahatsız olmuyorum.
В смысле, я знаю, что манипулирование людьми ради информации это достаточно полное описание моей работы, но я всегда чувствую себя...
Yani, insanlardan bilgi koparabilmek için onları kullanmak nerdeyse işimin tarifi ama. Ama bana her zaman kendimi...
Но... Хорошо это или нет... что я чувствую о своих товарищах.
Az önce Orochimaru'nun Madara'nın amacının tüm shinobileri ortadan kaldırmak olduğunu söyleyerek ne demeye çalıştığını pek anlayamadım fakat...
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только... Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как.. ну, как... как психиатр.
Ve seninleyken kendimi çok iyi hissediyorum ama bana öyle geliyor ki senin işin yani buraya gelip insanlarla konuşup onları dinlemen ve onlara kendilerini iyi hissettirmen ve ben de seni bunun için kullanmadığımdan emin olmak istedim yani sürekli konuşarak ve konuşmaktan dolayı kendimi iyi hissederek sana psikiyatr gibi muamele etmediğimden emin olmak istedim.
Я ужасно себя чувствую, но я им нужен здесь.
Kendimi berbat hissediyorum ama bana burada ihtiyaç var.
Я чувствую себя ужасно, но она думает только о себе.
Kendimi berbat hissediyorum ama buna kendi neden oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]