English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я понял

Но я понял translate Turkish

1,440 parallel translation
- Но неожиданно я понял, что мне придется сменить школу.
Ama bir an... Acaba okulumu değiştirsem mi diye düşündüm.
Наверное я просто хотел установить некоторые границы пока мы не съехались, но я понял что есть более взрослые способы это сделать.
Sanırım sadece aynı eve taşınmadan önce biraz sınır koymaya çalışıyordum ve bunu yapmanın daha olgun yolları olduğunu fark ettim.
Но я понял ( а ), что... Я осознала, эти люди... не отсюда.
Sonra anladım ki buraya ait olmayan insanlar görüyordum.
Но после несчастного случая с Уриэлем, я понял, что нужно появиться самому построить своих уточек
Ama Uriel ile olan üzücü olaydan sonra aşağıya inip elemanlarıma bir bakmak istedim.
Но все, что я понял - она певица на круизном лайнере.
Fakat anladığım kadarıyla, bir gezinti gemisinde şarkıcıymış.
Не хочу, чтобы ты неправильно понял, но я не могу вот так просто... перечеркнуть всю свою жизнь.
Yanlış anlamanı istemem ama böylece hayatımı dağıtamam.
- Йо, я понял, что не следовало звонить, но я попал в плохую ситуацию, и мне нужны мои деньги.
- Ne var? - Yo, aramamam gerektigini biliyorum fakat burada bir durum icerisindeyim ve parama ihtiyacim var.
Когда я был маленький, я бы лучше повесился, чем пошел бы на чаепитие с Гризельдой Визмер, но будучу взрослым, я понял, что я ошибался.
Küçük bir çocukken, Bayan Weezmer'la çay içip ölümü göze almamın hiçbir yolu yoktu. Ama bir yetişkin olarak, ona önyargılı olduğumu anladım.
Но в ту секунду, когда я её увидел, я понял, что у меня проблемы.
Ama onu ikinci kez gördüğümde, başımın belada olduğunu biliyordum.
Но в итоге я понял, что вы же просто человек. И я тоже человек.
Ama ardından farkettim ki sen de insanoğlusun, ben de insanoğluyum.
И я понял, не важно, что друзья думают о моей девушке, но чертовски важно, что девушка думает о моих друзьях.
Ve farkına vardım ki arkadaşlarımın kız arkadaşım hakkında düşündükleri fark etmezdi. Ama kız arkadaşımın arkadaşlarım hakkında ne düşündüğü çok önemli.
Я так сказал, потому что хотел с тобой переспать. Но затем я полюбил тебя. И понял, что это действительно может меня устроить.
Öyle dedim, çünkü seninle yatmaya çalışıyordum ve sonra da sana aşık oldum ve bunun gerçekten benim için bir sorun olmayacağını fark ettim.
Но я ничего не понял из того, что вы сказали.
Ama ne dediğin hakkında en ufak bir fikrim yok.
- Хорошо, не совсем правда... но я тебя понял.
Pekâlâ, bu tam olarak doğru olmasa da ne demek istediğini anladım.
Но я все понял. Я был в здании, которое видно.
Ama sonradan kafama görünür binada olduğum dank etti.
Послушайте, я еще не понял, что происходит, но я обещаю, что разберусь с этим.
Bak, neler olduğunu bilmiyorum, ama söz veriyorum, bunu halledeceğiz.
И вот, я, наконец, понял. Я потратил столько времени, концентрируя свое внимание на константах... но я забыл о переменных!
Ama sonunda fark ettim ki sabitler üzerinde yoğunlaşmaya o kadar vakit harcamışım ki değişkenleri unutmuşum.
Но потом я понял что... мы можем ненавидеть его всю оставшуюся жизнь или простить.
Ama sonra fark ettim ki yaşamımız boyunca ondan nefret edebilir ya da onu affedebilirdik.
Но когда я понял, что правительство будет делать с Интерсектом, я вынужден был исчезнуть.
Ama hükümetin Bilgisayar ile ne yapacağını anladığım zaman... Kaçmam gerekti.
Но потом я понял, что не смогу попросить её быть моей девушкой, ведь она думает, что у меня уже есть девушка.
Ondan, kız arkadaşım olmasını isteyemiyorum çünkü zaten bir kız arkadaşım var sanıyor.
Но потом я понял, что ты не пойдешь со мной на свидание если будешь думать, что у меня есть девушка, так что...
Sonra da, kız arkadaşım olduğu için benimle çıkamayacağını fark ettim.
Но тогда я понял, что мое сознание исчезнет.
Bahsettiğim şey bilincimin son bulacağı fikri.
Но теперь, когда я всё понял, получается, ты.. такой же герой, как и он.
Ama bana göre sen ondan daha da kahraman birisin.
Но есть одна вещь, которую я понял будучи загадочным художником Если ты проводишь все свое время внутри кокона, невозможно построить что-то снаружи него.
Dalgın ve karanlık sanatçı zamanlarımdan öğrendiğim bir şey varsa o da tüm zamanını kozanın içinde harcarsan kozanın dışında bir şeyler inşa etme şansının olmayacağıdır.
Но потом я понял, что просто твое эго не позволяет тебе думать иначе
Ama artık anladım ki, egon geçekte olanlara inanmanı zorlaştırıyor.
Сначала я просто думал, что ты пытаешься выжидить из меня мою долю от шутки Но потом я понял, что эго некоторых людей настолько бесконтрольно, что чтобы ни говорили им другие люди, они никак не способны принять правду о том, кем они являются на самом деле
Benim hakkımı çalmak için Yahudi numaraları yapacağını sanmıştım ama anladım ki, bazı insanlar egolarına öyle bir yeniliyorlar ki her şeyi yanlış anlayıp, gerçekte neler olup bittiğini göremiyorlar.
Но только пока я жив, пока я жив, ты понял меня?
Hayatta olduğum sürece, anladın mı beni?
Я не знаю, что произошло, но... Я понял, что я выздоровел.
Ne oldu bilmiyorum ama iyileştiğimi biliyordum.
Я не все понял, но над этим стоит подумать.
Haklı olabilirsin. Bunu düşünmem lazım.
Я должен был сам это понять, но не понял.
Ve benim bunu anlayabilmem gerekirdi, ama ben anlayamadım.
Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа,
Ve hemen anladım ki hemen dediysem, 50 sayfanın sonunda! Anladım ki seyirciye bir insanın on takıntısı olduğunu anlatmak daha kolaydı. Ama bu takıntılar iki saate sığdırılamazdı.
Я тоже его понял, но ехать не собираюсь.
anlıyorum ama gitmek istemiyorum.
Но я думал он понял что... что ты сделала это ради детей.
Ama bunu çocuklar için yaptığını anladığını sanıyordum.
Спасибо, директор Фиггинс. Но из-за этого я понял, что у нас всего один вход для колясочников в школу, и то он находится в конце кампуса.
Teşekkür ederim müdür Figgins ama bu sayede bu okulda sadece bir tane tekerlekli sandalye yolu olduğunu fark ettim.
Но сегодня я понял, что я и сам не могу себе доверять.
Bir şey fark ettim. Ben de kendime güvenmiyorum.
Ну, это был Ратгерс, а не Браун, но я поступил туда и понял, что если не стану заниматься музыкой сейчас, то никогда уже не буду этого делать.
Gideceğim yer Brown değil, Rutgers'dı ama kabul edildikten sonra, müzikle ilgisi yoksa asla yapamayacağımı anladım.
Я не совсем понял его арабский, но мне показалось, он пытался его успокоить.
Arapça dediklerinden bir şey anlamadım, ama sanırım ona moral veriyordu.
Да, но я не люблю жуков, понял?
Pekala, böceklerden hoşlanmam, tamam mı?
Но теперь я понял.
Ama şimdi yakaladım.
Но с тех пор я многое понял.
Ama ondan sonra çok şey öğrendim.
Я понял, мы едва знакомы, но что самое замечательное в гольфе, так это то, что можно играть в него с кем угодно.
Hayır anlıyorum. Birbirimizi çok az tanıyoruz fakat golfün güzelliği de bu G-Man. Herhangi biriyle sopa sallayabilirsin.
Я бы понял, Квидич. Но футбол? !
Quidditch tamam ama, futbol da neyin nesi?
Но, со временем, он понял, что я любил Клэр не меньше его самого.
Ama zamanla Claire'yi onun kadar sevdiğimi anladı.
Но пока он не понял, что я пробралась через черный ход, я собираюсь покорить сердце Уилла.
Will'in kalbini kazanacağım.
Тебе плохо. Я это понял, но я могу помочь.
Anlayabiliyorum ama yardımcı olabilirim.
Я постоянно беспокоился и напрягался по этому поводу Но потом я понял, что ничего не могу сделать с этим.
Sürekli onu düşünüyordum, kendime dert ediyordum ve sonra yapabileceğim bir şeyin olmadığını fark ettim.
Я ничего не понял, но не имеет значения В эти времена болотных монстров
Anlamıyorum ama bu bataklık canavarı zamanlarında hiçbirşeyin mantığı yoktur.
Я не совсем понял, о чем вы, но это смешно.
Demek istediğinizi tam anlamadım, yine de komik.
Будь это неважно, я понял бы, но ты знаешь, что синтез работает.
Winnie eğer önemli olmasaydı seni anlardım ama çok önemli. Füzyon çalışabilir biliyorsun.
Я понял это, но, знаешь, выбирая из двух зол, я люблю выбрать то, что еще не пробовал,
Hayır, bunu tahmin etmiştim zaten. Ama bilirsin, ben iki kötü şey arasında seçim yaparken daha önce denemediğimi seçmeyi severim.
Это заняло немного времени, но, кажется, я понял почему ученый положил кошку в коробку.
Biraz zamanımı aldı ama galiba sonunda bilim adamının kediyi niye kutuya kapattığını anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]