English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я думаю

Но я думаю translate Turkish

7,568 parallel translation
ГОВОРИТ НА ХИНДИ - В прессе ее выставили проституткой, но я думаю, ее сгубило одиночество.
Basın onu fahişe olarak tanıttı ama bence onu öldüren şey yalnızlığı oldu.
Мы проверим, но я думаю, он во время убийства был в отпуске.
Doğrulayabiliriz ama cinayet zamanı tatilde olduğunu düşünüyorum.
Мне нужно переговорить с Зои. но я думаю, ты только что продал дом.
Zoe'ye sormam gerekse de bence evi sattın.
- Да? но я думаю иначе.
Bana yok bir şey dedi ama bence var.
Но я думаю... Я смогу побороться здесь.
Ama sanırım biraz zorlanacağım.
Но я думаю, что чувство вины в глазах смотрящего.
Sanırım suçluluk görüşe göre değişir.
Бывший Рыцарь или нет, но я думаю, что при правильном убеждении...
Eski şövalye veya değil eminim ki doğru rüşvetle...
Я бы с удовольствием, мистер Сесельман, но я думаю, мы оба знаем, что это не тот случай.
Memnun olduğumu söylemek isterdim Bay Sesselman ama sanırım ikimizde meselenin bu olmadığının farkındayız.
Но я думаю, ты согласишься, что нам нужно отложить любые переговоры или предложения, из уважения.
Aramızdaki anlaşma sürecini askıya almamız gerektiği konusunda hemfikiriz sanıyorum, aramızdaki ilişkiye hürmeten.
Но я думаю нам с ним предстоит еще одна беседа.
Ama eminim kendisiyle güzel bir konuşma gerçekleştireceğiz.
- Нет. Но думаю, я знаю, где он.
Sanırım nerede olduğunu biliyorum.
Но я не думаю, что это- -
Camdan asansör demek.
Она была странно таинственна по поводу него. Но я.. я думаю он все еще вариант.
Tuhaf bir şekilde bunu gizliyordu ama hâlâ onunla olabilir bence.
Мог сделать это через дипломатов, но он давно здесь не были, поскольку теперь я король, думаю, он хочет увидеться со мной.
Diplomatlar aracılığıyla da yapabilirdi bunu, ama yıllardır buraya gelmemişti, ve şimdi ben kral olduğuma göre, sanırım bana bir ziyarette bulunmak istiyor.
Я не думаю, что ваш муж... эм... принимал любовниц вне семейной ложи
Sanırım kocanız, hmm, ah, sevgililerini yatağınızda ağırlamamıştır?
Ну, я думаю, что Вы будете на празднике с принцем завтра вечером, так что я не буду просить Вас пойти со мной, но у меня есть получше.
Sanıyorum yarın akşamki ziyafete prensle gideceksiniz, bu yüzden benimle gitmenizi rica etmiyorum, fakat, ah, daha iyi bir fikrim var.
Я толком тебя не знаю, но, думаю, это ты знаешь.
Bunun ne demek olduğunu tam olarak bilmesemde senin bildiğine eminim.
Я могу потом пожалеть об этом, но, думаю, тебе стоит к нему присмотреться.
Bunu söylediğim için pişman olabilirim ama ona bir göz atabilirsin.
Я пытался связаться с ней с тех пор, но это было немного сложно, думаю, потому что она была занята с детьми и хоккеем на траве и всем таким прочим.
O zamandan beri ona ulaşmaya çalışıyorum ama biraz zor oldu çünkü galiba bebek bakıcılığı, hokey, caz müzik falan derken zamanı kalmıyor.
- Да, то есть, я бы хотел посмотреться в зеркало, но думаю да.
- Aynada da bir bakmak isterdim ama güzel.
Я не опознал ни Перри, ни Рэя, но думаю, тебе следует взглянуть.
Ne Perry'i, ne de Ray'i teşhis edemedim, bir de sen bakmalısın diye düşündüm.
Я так не думаю, но да. Да, он другой.
Öyle düşünmüyordum ama, ama o farklı biri.
Но не думаю, что я переживу, если Джеки расскажет всем, что я соврала.
Ama burada öylece durup, Jackie'nin herkese yalan söylediğimi anlatmasına dayanamam.
Я признателен за то, что ты пытаешься делать, но я правда не думаю, что это сильно поможет Хлое.
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum. Ama bunun Chloe'ye yardım edeceğini sanmıyorum.
Но, в принципе, я думаю, ты довольно крепкий орешек.
Ama ben senin çok güçlü olduğunu düşünüyorum.
Нет, не думаю, но я хочу знать, в чём дело.
Hayır ama neden böyle olduğunu öğrenmek isterim.
Но знаешь, что я думаю?
Ama ne düşünüyorum biliyor musun?
Я думаю, что этих коробках было что-то, что кто-то хотел сжечь, но сроки поджимают, а у меня ничего нет.
Bu kutularda, birinin yakmak istediği bir şeyler olduğunu düşünüyorum. Dosyaların son başvuru tarihinin bitmesine az kaldı ve elimde devam edebilmem için hiçbir şey yok.
это очень мило с твоей стороны, но я не думаю, что моя мама разрешит мне.
Yaptığın gerçekten çok hoş ama annemin bende kalmasına izin vereceğini sanmıyorum.
я думаю, с советом всЄ в пор € дке, но если ты хочешь, чтобы € выгнал их одного за другим, мы можем поговорить об этом.
Bence iyi niyetli bir topluluk, ama hepsini tek tek dışarı atmamı istersen, bunu konuşabiliriz.
- Существо, я думаю. Он посмотрел на меня, но не отреагировал.
Bana baktı ama tepki vermedi.
Но, думаю, я знаю, куда он идёт.
Ama sanırım nereye gittiğini biliyorum.
Извините, что прерываю, но... Я улучшила видео с камер безопасности ломбарда, и думаю, что нашла кое-что.
Böldüğüm için üzgünüm ama rehincinin güvenlik kamerası görüntülerini büyüttüm ve sanırım bir eşleme buldum.
Думаю, да, но больше я ни в чём не уверен.
Sanırım ama artık hiçbir şeyden emin değilim.
Но, думаю, на тебя вполне достаточно свалилось, так что я просто отвезу тебя домой, Барлоу.
Ama son zamanlarda çok ağır şeyler yaşadın, onun için seni sadece eve götüreyim, Barlow.
Может, он не убил себя, но я всё равно думаю, что я мог остановить его.
Yani belki de intihar etmedi, ama yine de onu engelleyebilirdim.
Он даже нашел суррогатную мать... училку-мормона из Фресно... но, настоящая проблема, я думаю, в том, что Дитер не уверен в том, что будет хорошим отцом, потому, что его детство не было безоблачным.
Fresno'da öğretmenlik yapan taşıyıcı bir anne bile bulmuş ama asıl sorun Dieter'in travmatik geçen çocukluğu yüzünden nasıl bir baba olacağından emin olamaması.
Ты не даёшь другим людям это увидеть, но я вижу, и думаю, это благодаря ей.
Başkalarının bunu görmesini zorlaştırıyorsun ama ben görüyorum. Sara'nın bunu dert ettiğini sanmıyorum.
Но, я думаю, я наконец-то могу помыть лоб.
Sanırım artık bu alnımı yıkayabilirim.
Я не знаю, но думаю мы довольно близко.
Bilmiyorum ama bence çok yaklaştık. Ne? Suç tabelalarda.
Но в этот раз, думаю, я определенно Предпочту пряник.
Normalde penisi tercih ederdim ama bu sefer kesinlikle havucu tercih edeceğim.
Я думаю, что они хулиганки, но я не думаю, что они убили Молли.
Bence zorbalar ama Molly'yi öldürdüklerini sanmıyorum.
- Ну чутка, но и ещё, я думаю, это скорее планирование стратегии, ведь, я гарантирую, где бы посох ни находился, именно там Просперо и будет.
Ama bunun daha stratejik olduğunu düşünüyorum Çünkü sana garanti veriyorum,... asâ neredeyse Prospero da orada olacak.
Я думаю он освободился когда мы вернули его из пустоты. Но да, этот милый приветливый парень - Библиотека.
Kütüphane'yi boşluktan geri getirdiğimizde serbest kalmış olmalı ama evet, bu tatlı adam Kütüphane'nin ta kendisi!
У меня не богатый опыт домах браств, но я не думаю, что дьявольские ритуалы должны звучать как пивные вечеринки.
Parti evlerini çok iyi bilmem ama korkunç âyinlerin bira partileri gibi olduğunu sanmıyorum.
Да, думаю будет лучше, если я буду где-то где я не смогу случайно открыть пространственную щель.
Evet, yanlışlıkl boyutsal yarıklar açmayacağım bir yerde çalışmalıyım.
Я знаю вы с этим не согласны, но... я думаю она храбрая.
Bunu onaylamıyorsun biliyorum ama bence o cesur bir kız.
Ушло три дня, чтобы собрать этот чертов стул воедино, но, думаю, я сделала это.
Şu lanet sandalyeyi birleştirmem tam üç günümü aldı ama sanırım tamamladım.
Я потерял немного крови, но не думаю, что истеку ею, прежде чем они найдут меня.
Biraz kan kaybettim ama onlar gelene kadar kan kaybından ölmem.
Я думаю, он решил, что Лео понравится, но потом...
Leo'ya tekmeyi basmayı düşündüm ama o zaman...
Я знаю, что вы вместе, но он - один из лучших, и потом, не думаю, что это проблема.
İkinizin ilişkisi olduğunu biliyorum ama o bu işte en iyilerden biri ve bunun bir sorun olacağını sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]