English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я знал

Но я знал translate Turkish

2,114 parallel translation
Но я знал, что полицейские прогонят меня, так что я прогулялся по кварталу.
- Evet. Ama polislerin bana rahat vermeyeceğini biliyordum bu yüzden oradan uzaklaştım.
Все думали, что я безумен, но я знал, что ты хочешь быть со мной.
Herkes beni deli sanıyordu ama, yanımda olmak istediğini biliyordum.
Нет, но я знал Сару.
Ama Sarah'ı tanırdım.
Прошло уже много времени, но я знал, что этот день настанет.
Uzun zaman oldu ama bugünün geleceğini biliyordum.
Я смеялся вместе со своими тупорылыми коллегами, но я знал, что женщина, лежащая на том столе, не была моей девушкой.
Geri zekâlı meslektaşlarımla birlikte gülüp geçerdim ama masadaki kadının, sevgilim olmadığını biliyordum.
Но я знал, что по доброй воле вы не пойдете.
Ama kolay kolay gelmeyeceğini biliyordum.
Мой отец не знал, где он был спрятан, но я знал.
Babam nerede olduğunu bilmiyordu, ama ben biliyordum.
Знаешь, я не очень хорошо знал твоего отца, но я поговорил с людьми во время расследования.
Biliyorsun babanı pek iyi tanımıyordum ama soruşturma sırasında pek çok kişiyle konuştum.
Нет, я ничего не знал и до сих пор не знаю, но я обещаю ребята, я выясню что это.
Hayır, hiç birşey bilmiyordum, hala da bilmiyorum, ama size söz veriyorum, ne olduğunu bulacağım.
Я не знал его предназначения, но...
O zaman önemini anlayamamıştım, ama...
Пицца бы сразу мне просигнализировала, знай я, что в закусочной не подают пиццу, но я не знал, что в закусочной ее не подают.
Eğer o restoranın pizza yapmadığını bilseydim sizi daha önceden uyarırdım ama o restoranın pizza yapmadığını bilmiyordum.
Я читал, что это место с привидениями, но не знал, что это часовня.
Buranın pek tekin olmadığını okumuştum, lakin içinde şapel olduğunu bilmiyordum.
Ну, не знал, но я говорил об этом с самого начала.
Yani bilmiyordum ama başından beri söylüyordum.
Я знаю, что не был идеальным отцом, но я уже не тот, каким ты знал меня раньше.
Mükemmel bir baba olmadığımı biliyorum ama ben olduğumu sandığın o herif değilim.
Мой отец, он сказал мне, что подвел наш город, но я никогда не знал, что он имел в виду до сего дня.
Babam bana sehri hayal kirikligina ugrattigini söylemisti ama su ana kadar ne demek istedigini anlamamistim.
- Да. Но я не знал, что ты знала.
- Evet ama, senin bildiğini bilmiyordum.
Я знал Кейлу, но я не причинял ей вреда.
Kayla'yı tanıyordum, ama ona zarar vermedim.
Я всегда знал, что будут приняты определенные меры для ее защиты, но... Как я выяснил для себя, люди, которым я ее доверил, более... жестоки, чем я ожидал.
Ben her zaman makineyi korumak adına bazı önlemlerin alınması gerektiğini bilirdim ama yakın zamanda da öğrendiğim üzere, makineyi emanet ettiğim insanlar umduğumdan da merhametsiz çıktılar.
Я не знал, что делать. Но я ошибался.
Ne yapacağımı bilemedim.
Я знаю, что остальные относятся к тебе плохо, но я хочу, чтобы ты знал - я желаю тебе счастливой... голубой жизни.
Herkesin üstüne çok geldiğini biliyorum. Fakat sana gey olmanda bol şans dilediğimi bilmeni istiyorum.
Я не знал, что с этим делать, но сейчас узнал, что Пирс афроамериканец.
Ne anlama geliyor bilmiyorum ama sonra Pierce'in Afro Amerikan olduğunu gördüm.
Понимаете, как детектив, в ваших словах я только что услышал : "Да, Иеремия знал их обеих, но он мёртв, так какая теперь разница?"
Bakın, siz dedektiflerle konuşurken, sadece evet, Jeremiah onları tanır dediniz ancak, o öldü, artık ne farkeder ki yaptıkları?
Слушайте, я думал, что знал этого парня, но он после Итаки был уже не тем.
O adamı tanıdığımı düşünürdüm ama Ithaca'dan beri aynı insan değil.
Я-я имею в виду, что "знал" её только раз, но это все равно плохо, да?
Ben - yani, onu sadece bir kere "tanıdım", ama bu hala yanlış, değil mi?
Я знал, что вы победите, но вы просто уничтожили его.
Kazanacağını biliyordum ama sen adamı darmaduman ettin.
Вы знаете, секс-видео... Я знал, что они пойдут вирусно. но я не ожидал этого.
Virüs gibi yayılacağını biliyordum, ama bu kadarını da beklemiyordum.
Я знал, что он пишет книгу, но не хотел создавать профиль без него.
Kitabıyla uğraştığını biliyordum, ama bir profil oluşturmaya onsuz başlamak istemedim.
Но ты бы так же знал, что я не отступлю.
Ama aynı zamanda bundan kaçmayacağımı da bilirdin.
Но когда я обещал это, Я не знал о существовании этого.
Ama buna söz verdiğimde bunun olduğunu bilmiyordum.
Мы должны были... защищать его, но он знал, что я... не мог противостоять его матери, знал, что она неспособна поставить его на первое место.
Onu korumalıydık ama annesine karşı gelemeyeceğimi biliyordu ve annesi için en önemli kişi olmadığını da.
Я знал их, но это было много лет назад.
Onları tanırdım. Ama bu uzun zaman önceydi.
На этом острове очень сложно потеряться, но я набил шишку, пока этого не знал.
Adada kaybolmak, oldukça zordur ama ben kaybolmanın bir yolunu buldum.
Но я думаю, ты уже знал об этом.
Ama sanırım sen bunu önceden biliyordun.
Мерлин, я знал, что ты глуп, но не настолько.
Merlin, aptal olduğunu hep biliyordum ama bu kadar da aptal olamazsın.
Я знал, что мне придется рассказать Кэму, и он будет в бешенстве, но я надеялся, что он поймет все обстоятельства.
Ben unuttum mesela. Cam'e söylemem gerektiğini ve çok öfkeleneceğini biliyordum ama ortada daha büyük bir sorun olduğunu görür diye umdum.
Бриттани, я всегда думал, что ты супер сексуальная и очень умная, но я не знал, что в итоге, ты окажешься моей родственной душой.
Brittany, daima süper seksi ve çok zeki olduğunu düşünmüştüm. Ama birbirimizin ruh eşi olacağımızı bilmiyordum.
- Хм, нет, но... я знал Кастиэля.
Hayır ama Castiel'i tanıyorum.
- Мы согласны с доказательством истца о том, что университет знал о "мочилове", но я утверждаю, что университет не мог контролировать убийцу, потому что это было убийство на почве ненависти.
- Davacının, üniversitenin bu "Smaç" tan haberdar olduğunu kanıtladığı konusunda hemfikiriz ancak benim iddiama göre, üniversite katili kontrol edemedi çünkü bu bir nefret suçu.
Я не знал, что ты себя так чувствуешь, но теперь, когда я знаю, давай поговорим об этом.
Böyle hissettiğini bilmiyordum, ama şimdi bildiğime göre hadi bu konu hakkında konuşalım.
Но я и раньше об этом знал, не так ли?
Bunu zaten biliyordum ama, değil mi?
Я всегда знал, что мой отец иногда жесток, но почему он так поступил с Гвен?
Babamın acımasız olduğunu her zaman biliyordum ama neden Guinevere'e böyle bir şey yapsın ki?
Но я не знал это И составил слово "экстракт" за 82 очка.
Ama ben onu bilmiyordum ve çıkartma yazarak 82 puan aldım.
Но когда я увидел твоё смазливое личико, я знал, что ты пригодишься Монро, как никто другой.
Ama senin bu tatlı yüzünü görünce, Monroe'nin seni... her şeyden daha çok istediğini biliyordum.
Я остановился, когда знал, что для тебя это действительно больно но ты не знал ( а )
Gerçekten üzüldüğünü anladığım anda durmayı bildim, ama sen durmadın.
Я знал, что ты холодный и безжалостный, но я и подумать не мог, что ты попытаешься убить своего сына.
Soğukkanlı ve acımasız olduğunu biliyordum, ama kendi oğlunu öldürmeyi deneyeceğini düşünmemiştim.
Я хотела тебя разыскать, но никто не знал, где ты.
Seni bulmaya çalıştım ama kimse nerede olduğunu bilmiyordu.
Я бы никогда так не сделал. Я люблю тебя и я горжусь тобой. Но я хочу, чтобы ты знал, как твои публикации о Дойле касаются меня.
Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum ama Hollis Doyle hakkında yazılar yazmanın beni nasıl etkileyeceğini de bilmeni istiyorum.
Я знал, что это неправильно, но на минуту, я...
Yanlış olduğunu biliyordum ama bir dakikalığına...
Я знал, что он периодически употребляет, но я был уверен, что он перерастет это.
İki arada bocaladığını biliyordum ama kendisini bundan kurtaracağından emindim.
Я хочу, чтобы ты знал, что меня устроит любой ответ, но...
Cevabi ne olursa olsun benim icin sorun degil ama...
Ты крутая, но крутая по-другому. Ты знаешь такие слова, как "конспективный", и "усеченный" - прикольные слова, имеющие значение "короткий", но я не знал их, пока не встретил тебя.
'Sebat etmek','budamak''kısa vadeli'gibi kelimeler kullanıyorsun ki ben seninle tanışana kadar bunları bilmiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]