Но я не думаю translate Turkish
3,438 parallel translation
Мм, извините, но я не думаю что мы сегодня увидим Транч
Üzgünüm ama bugün Truch'ı... çok fazla göreceğimizi sanmıyorum.
Я точно не знаю, что значит "поп-арт", но я не думаю, что потеряла свою харизму.
Pop-up'ın ne olduğunu bilmiyorum ama, ilhamımı kaybettiğimi de düşünmüyorum.
Я хочу, но я не думаю что должна.
İstiyorum ama yapmamalıyım.
Она не кандидатка на мать года, но я не думаю, что она знала, что Райли была в опасности.
Yılın annesi değil ama Riley'nin tehlikede olduğunu bilmiyordu sanırım.
Я бы обвинил в этом Билла Форбса, но я не думаю, что ты его тип.
Tamam, ben Bill Forbes'un ruhunu suçlayacağım ama senin onun tarzı olduğunu sanmıyorum.
Значит, это убийство было совершено случайно я не думаю что это случайность множественные побои интенсивность агрессии это напал тот кто ее знал у нас есть одна зацепка
O halde ya katil kurbanlarını öylesine seçiyordu ya da... Öylesine olduğunu sanmıyorum. Darbelerin o kadar yakından vurulması, öfkenin bu kadar yoğun olması...
- Я этого не говорил. - Но я не думаю...
- Bunu yapamayacağımı düşünüyorsun.
Но я не думаю, что это действительно важно... пока вы высказываете свое мнение громче остальных.
Herkesten daha yüksek sesle söylediğinizde fikrinizin diğerlerinden daha önemli olacağını düşünmüyorum.
Мы пытаемся отследить что-то по телефонным записям и договорам об аренде, но я не думаю, что мы здесь много накопаем.
Telefon kayıtlarından ve kira anlaşmalarından iz sürmeye çalışıyoruz ama pek bir şey çıkacağını sanmıyorum.
Но я не думаю, что это как-то связано с ней.
Ama onunla bir ilgisi olduğunu sanmıyorum.
Ладно, это дело шефа Киркленда, но я не думаю, что он разрешит тебе поехать на север за бесплатной медициной.
Valla, Şef Kirkland kalmış ama Kanada'daki... -... beleş sağlık sistemine kavuşmanı sağlamaz bence.
Я не против встречаться с парнем, который играет в фигурки, но я не думаю, что это я должна платить за них.
Sevgilimin oyuncak figürlerle oynamasını önemsemiyorum ama onlar için para verebileceğimi sanmıyorum.
Изучайте, но я не думаю, что он тот, кто это сделал.
Ders çalışıyordu, ama aradığınızın o olduğunu sanmıyorum.
Может я не думаю что вещи таким путем но то, что я делаю, я делаю потому что это правильно.
Bazı şeyleri doğru düşünemiyor olabilirim ama yaptığım şeyleri doğru oldukları için yaptım.
О, ну, девчонка не слишком дружелюбна и наверняка попытается сбежать, но, думаю, я справлюсь.
Tamam kızla olmak riskli, pek dost canlısı sayılmaz ama sanırım bebek bakıcılığı kısmını halledebilirim.
Я не уверен что это сработает, но... думаю вам стоит это попробовать.
İşe yarar mı bilmiyorum ama eğer sen de istersen denemeye değer.
И это так. Я не знаю ответа на эти вопросы, но думаю, что американские граждане заслуживают ответы.
O sorulara cevap veremedim ama Amerikan halkının cevapları hak ettiğini düşünüyorum.
Мне не нравится быть заодно с Джосс, но я думаю, она права.
Prensip olarak Joss ile aynı fikirde olmayı sevmiyorum ama bu konuda haklı.
Но не злись. Я думаю, тебе действительно нужно рассказать Дому про Зака.
Kızma ama bence gerçekten Dom'a Zack'i anlatman gerekiyor.
Слушай, я не знаю, что произошло, и спрашивать не буду, но думаю, пора круг замкнуть.
Bak, ne olduğunu bilmiyorum ve sormayacağım da, ama bence artık bu döngüye bir son verme zamanı geldi.
Думаю, вы понимаете, почему я не решался сказать вам, но шифр придумал не я.
Sanırım artık size söylemekte neden tereddüt ettiğimi anlarsınız ancak şifreyi ben koymadım.
я пыталась изменить его но, думаю, все закончилось в итоге переменами во мне и я не уверенна, что мне нравится тот человек которым я стала а тебе?
Onu değiştirmeye çalıştım ama eninde sonunda o beni değiştirdi. Dönüştüğüm kişiden hoşnut muyum bilmiyorum. - Ya sen?
Не хочу показаться грубым, Но, думаю, вы не против Если я осушу вашу Сонную несколькими унциями?
Kaba olmak istemem ama boyun arterinden bir iki damla kan çeksem olur mu?
Я думаю это незабудка, но я не уверена.
Sanırım "Unutma Beni Çiçeği" ama emin değilim.
На самом деле... Я не думаю, что это было случайно.
Aslında, onun da kazara olduğunu sanmıyorum.
В смысле, я думаю в зачет идет не только то, что она немного толстая, но и то как развила свои навыки и научилась ими пользоваться иным образом.
- Şöyle düşün, toplu olduğu için başka türlü beceriler edinmek zorunda kalmıştı.
Я имею ввиду, когда я думаю о доме, я думаю о том, как мы живем вместе, но я там больше не живу.
Evimi düşündüğümde, birlikte yaşadığımız yeri düşündüğümde artık orada bile yaşamıyorum.
Ну, не думаю, что она расскажет.. но... я была несколько обеспокоена её вкладом в групповое стихотворение.
Konuşacağını sanmıyorum ama grup şiirinden biraz rahatsız oldum.
Знаешь, я это уважаю, но в текущих обстоятельствах, думаю, даже... даже Пол МакКартни бы от запеканки с тунцом не отказался.
Bilirsin, ve buna saygı duyuyorum, ama bu şartlar altında, Eminim şey bile... Paul McCartney bile ton balığı güvecine razı olurdu.
Я думаю, что Селеста была бы довольна нашим решением воспользоваться халявными цветами и едой, но не без тени осуждения.
Eminim, Celeste bedava çiçekleri ve yemekleri iyi bir şey için kullanıyor olmamızdan hoşnut olurdu. Tabii önyargısı yoksa.
Но я действительно не думаю, что кто-то собирается...
Ama gerçekten kimsenin geleceğini...
Не кричите на меня, но я правда думаю, что нам нужен новый план того, как найти жуткого мужика в маске.
Bana kızma ama bu maskeli ürkütücü herifi bulmak için yeni bir plana ihtiyacımız var.
Я не думаю, что можно узнать кого-то с первой встречи, но, может быть, можно узнать кого-то в дальнейшем.
Bir insanı ilk gördüğün anda tanıyabileceğinden emin değilim. Ama belki onları başka bir andan tanıyabilirsin.
Я много не знаю, но, думаю, на небесах ты не окажешься рядом с сестрой Клэрис, когда придет время умирать.
Bu işleri bilmem. Ama şuna bahse girerim Tanrı seni Rahibe Clarice'den çok daha ayrı bir yere koyacak. İş cennet kapılarından geçmeye geldiğinde.
Да, но я вообще то не думаю что...
Evet, gerçekten sanmıyorum...
Да, но я не могу к ним обратиться потому что думаю, что это не имеет отношения к моей работе.
Var ama onlara gidemem, bunun işle alakalı bir şey olduğunu sanmıyorum.
А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Bize yardım etmek isteyeceğini söylemedim zaten ama benim adımdan bahsetmelisin bana borcu var, sanırım memnuniyetle yardım eder.
Ну, не совсем его, но, думаю, я нашел мероприятие по сбору средств, о котором говорил Ларк.
Tam olarak değil ama Lark'ın katıldığını söylediği bağış gecesini buldum.
Но я должен сказать тебе. Я не думаю, что аптеки их всё ещё хранят.
Ama sana söyleyeyim, çok eczanenin stoklarında bile yoktur yani o ilaç.
Пирс был сумасшедшим лысым стариканом, но, думаю, он знал обо мне что-то, что даже я не знал до этого момента.
Evet, Pierce manyak bir yaşlıydı ama galiba şu ana dek benim bile kendi hakkımda bilmediğim bir şeyler biliyordu.
Я хочу, чтобы ты мог уйти, но не думаю, что лава пропадет, пока ты не перестанешь уходить.
Gidebilmeni istiyorum ama sen kalmadığın sürece lavların duracağını sanmıyorum.
Я в девушка особо так не разбираюсь, но не думаю, что она у тебя теперь есть.
Kız arkadaş dediğin nasıl çalışır bilmiyorum ama sanırım seninki bitti.
Я следил за ней в кафе, и я не совсем уверен в том, что увидел, но я думаю, у неё что-то вроде приступов боли.
Onu kafeye kadar takip ettim ve ne gördüğümden pek emin değilim ama galiba sancı yaşadı.
Я знаю, вы все думаете, что вы такие толерантные, что выбрали этих двух королев, но я думаю, вы должны знать, что они на самом деле не лесбиянки.
Hepinizin bu ikisini kraliçe seçerek kendinizi açık görüşlü hissettiğinizi biliyorum, ama bence hepiniz onların gerçekten lezbiyen olmadığını öğrenmelisiniz.
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли.
Bence Jude ve Callie harika birer çocuk ama daha bu evde yeni sayılırlar. Neler yaşadıklarını da bilmiyorsun.
Я думаю, нам определенно нужно найти Роберта Уорнера, но... Что-то тут... не сходится.
Aradığımız adam muhtemelen Robert Warner ama yerine oturmayan şeyler var.
Он не хочет, чтобы я виделся с ней, но я думаю, что это хорошая идея.
Wade onunla tanışmamı istemiyor ama bence gerçekten iyi bir fikir.
Я думаю, тебе нужно быть честным и сказать, что ты хотел бы быть его шафером, но не стоит так рисковать.
Bence ona karşı dürüst olup sağdıcı olmayı çok istediğini ama riske girmeye değmeyeceğini söylemelisin.
Я возможно не лучший судья, потому что вы все для меня одинаковые, но, хотя и шокирующе близко, я не думаю, что он очень похож.
... ama şok edici şeklide yakın olsa da tam benzediğini sanmıyorum.
Но я также думаю, что и порознь они уже не могут.
Ayrı olmaya da katlanabildiklerini sanmıyorum.
Я не уверен, но думаю, что мы найдем ответы в Гриндейле.
Bilmiyorum ama bence bunun yanıtı Greendale'de olacak.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129