English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я рад

Но я рад translate Turkish

1,115 parallel translation
Знаете, оно и должно быть так, но я рад.
Biliyor musun, öyle olmalı, ama aslında, buna memnun oldum.
Говори, что хочешь, но я рад, что ты умеешь плавать.
Şey, istediğini söyleyebilirsin, ama yüzmeyi bildiğine memnun oldum.
Извини, но Но я рад, что встретился с тобой.
Üzgünüm, ama... Ama seni gördüğüme sevindim.
Но я рад видеть, что вы и Совет смогли беспрепятственно эвакуироваться в хыюстон.
Sizin ve konseyin sağ salim Houston'a tahliye edilmeniz içimi rahatlattı.
Я не знаю как вы, но я рад вернуться на "Вояджер".
Seni bilemem ama ben Voyager'a döndüğüm için çok memnunum.
Может быть я скоро умру, но я рад был познакомиться с вами
Belki öleceğim. Ama seni tanıdım ya, gam yemem artık.
Я чрезвычайно рад, что мои знания тебе снова понадобились.
Bilgime bir kez daha değer vermen beni çok mutlu etti.
Энни, ей 12, всегда была развитой не по годам, но у нее хорошая голова на плечах и я рад, что она её использует.
Annie, daha 12 yaşında, ama hep azimli bir kızdır. Omuzlarının üstünde çok iyi bir kafa taşır.
Рад бы подвезти, мадмуазель, но я занят.
- Taksi? - İşim olmasa sizi alırdım.
Ну... может быть, чуть-чуть, но главное, я рад за тебя.
Ama daha çok mutluyum. Senin için mutluyum.
Но, я рад, что у меня есть такой.
Ama olduğu için mutluyum.
Я бы и рад, но приходится остерегаться лежачих... полицейских.
- Gider ama hız tümseklerine dikkat etmem gerekiyor.
Я, конечно, сочувствую Найлсу но рад, что мы поучаствуем в старом добром мужском загуле.
Biliyor musun, aslında Niles için üzülüyorum, ama.. .. onunla eski moda bir gece geçirmekten de memnunum.
Я рад, что вы зашли но не хочу, чтобы из-за меня вы пропустили венчание.
Geldiğiniz için sağ olun ama benim yüzümden kaçırmanızı istemem.
Да, да, я бы и рад поточить с тобой лясы но внизу меня ждёт лимузин, чтобы отвезти на игру.
Bu gece için... Biletler için sağ ol Fras.
Я бы рад, но сначала мне надо подготовить инструменты
Operasyona hazır mısınız, doktor? Çok isterdim.
Я бы рад, но сначала мне надо подготовить инструменты
- Operasyona hazır mısınız, doktor? Çok isterdim.
Я был бы рад поделиться этим с вами, но мы должны связаться с "Вояджером", чтобы его достать.
Hepsini seninle paylaşmaktan mutluluk duyarım, ama bunun için Voyager ile temas kurmam gerekiyor.
Так что вот, Лила, я бы и рад с тобой ешшо покувыркаться... но сараюха 10 : 15 на Натли не покатит без твоего покорного слуги за баранкой.
Seninle takılmak isterdim, Leela ama bensiz 10 : 15 Nutley otobüsü gidemez.
- я рад услужить. Но какой милый мальчик.
Dinlenmek ne demek Bu benim için bir zevk
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
Herneyse, burda olmanıza sevindim.
Но я был бы очень рад, если бы вы составили мне компанию.
Bana katılırsan, harika olur.
Я избавился от радиации, починил столько систем, сколько смог, но без помощи... скажу просто, я рад, что вы меня нашли.
Radyasyonu temizledim, yapabildiğim kadar sistemleri tamir ettim ama yardım olmadan bu kadar, beni bulduğunuza sevindiğimi söyleyebilirim.
Я бы рад, но не могу спуститься.
İsterdim ama inemiyorum.
Но, как бы то ни было, я рад.
Ama ne olursa olsun, mutluyum.
Но я очень рад, что приехал вовремя.
Neyse ki zamanında gelmişim.
Корди, я рад, что ты чувствуешь себя лучше и все такое, но... Знаю, ты не гурман. Я знаю.
Cordy, kendini iyi hissetiğine sevindim ama yemek yemeyi sevmiyorsun.
Ну, я рад, что ты здесь, потому что как бы не был я чувствителен к драмам, но приятно посмотреть на другой конец стола и увидеть человека, который не хочет покончить с собой или загрызть сидящего рядом.
Ben de burada olmana sevindim. Çünkü dramı her ne kadar sevsem de, masanın diğer ucuna baktığımda, kendini ya da yanındakini öldürmeye çalışmayan bir çift göz görmek hoş.
Я знаю, что не должен этого знать, но я знаю, и я так за тебя рад!
Bilmemem gerektiğini biliyorum ama senin için çok heyecanlanıyorum.
В любое другое время я был бы рад, но сейчас я просто по уши в делах.
Çok isterdim ama işim başımdan aşkın.
Я рад, что вы оказались в одной связке, но...
Aranızda bir bağ olması beni mutlu ediyor ama...
Я бы рад, но... Мне надо заниматься.
İsterdim ama çalışmam gerek.
Я бы рад сказать тебе где Нейт, но я и сам не знаю.
Keşke Nate'in yerini biIseydim, ama hiç bir fikrim yok.
Мне бы хотелось сказать, что я рад познакомиться, но это не совсем тот прием, которого я ожидал.
Sizinle tanıştığıma memnun oldum demeyi isterdim, ama bu tam olarak beklediğim türden bir hoş geldin değildi.
Я-я не могу придумать, но я буду рад поискать в базе данных.
B-ben aklıma gelmedi, ama veritabanını araştırmaktan mutlu olacağım.
Но теперь я действительно проникся этим... и я рад, что мы ждали семь дней, чтобы сделать это.
Ama şimdi gerçekten anladım ve onu yapmak için yedi gün bekleyecek olmamıza seviniyorum.
Я знаю, что ты очень рад своему продвижению и всё прочее... но я не хочу, чтобы ты в этом застрял. Слушай, Эрик.
Dinle Eric.
Я не знаю откуда он взялся или как он туда попал. Но я действительно был рад его видеть.
Küçük Dere'nin oraya nereden veya nasıl geldiğini bilmiyorum ama onu gördüğüm için çok mutluydum.
Не знаю, что я тебе сделал, но, что бы это ни было, я рад.
Sana ne yaptığımı bilmiyorum, ama her ne ise, çok mutluyum.
Я рад видеть тебя целой и невредимой, но все же я не понимаю, почему аккадец не убил тебя.
Seni sağ salim gördüğüme sevindim... ama Akadın seni öldürmemesine şaşırdım.
- Я был рад узнать, что у тебя нового - Это глупо, но иногда меня раздражает... - Это здорово жить на берегу моря
Senin de burada olmanı öyle isterdim ki.
Я рад, что тебе лучше, но всё равно я сделаю тебе массаж и разотру розмариновой настойкой.
Güzel kokman için biberiyle esansıyla... sana masaj yapacağım.
Но, знаешь, я рад, что бык меня зацепил, теперь я могу быть рядом с тобой, и ждать твоего пробуждения, любимая.
Boğa bana vurduğu için mutluyum. Şimdi uyanana kadar seninle kalabilirim.
Но парадокс этой ситуации заключается в том, что когда я был исключён из школы и Французского Христианского Сообщества, я не был рад включению себя в состав еврейского сообщества.
Ama bu durumun yarattığı bir çelişki de vardı. Okuldan ve Fransız Hristiyan cemiyetinden atıldığım zaman Yahudi cemiyetine yakın olduğum için de mutlu değildim.
Я рад, что ты здесь, но роды ещё не скоро.
- Evet, teşekkür ederiz!
Кристофер был бы рад и мальчику, но я мечтала о маленькой балерине.
Christopher ne olsa sevinecekti. Ama ben bir balerin istiyordum.
Ты действительно классная, и я рад это признать но я не сплю с девушками при первом знакомстве.
Hayır, yani sen çok çekicisin, orası kesin... ama yeni tanıştığım biriyle yatacak değilim.
Понимаю ваши чувства, мистер Перез я был бы рад продать вам более дорогой гроб но закон обязывает нас исполнить её волю.
Endişelerinizi anlıyorum Bay Perez. Annenizin tabutunu üst modele çıkartmayı ben de isterdim... ama kanunen isteklerini yerine getirmek zorundayız.
Послушай, Дэвид, я тоже рад, что мы не поссорились. Но у меня есть любимый человек.
Bak David, arkadaşlığımızdan memnunum... ama bir ilişkim var.
Не помню, говорил ли я, но я очень рад, что работаю вместе с тобой. И в Кливленде!
Bahsettim mi bilmiyorum ama Cleveland'da seninle birlikte çalıştığım için çok mutluyum.
Не знаю, как случилось, что вас взяли, но я этому рад.
Seni buraya nasıl kabul ettiklerini anlamıyorum ama iyi ki etmişler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]