English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я не знаю

Но я не знаю translate Turkish

17,080 parallel translation
Конечно, но я не знаю, смогу ли ответить.
Olur ama müsait olmayabilirim.
Я знаю, что не меня ты хотела видеть у своей корзинки, Кэсси, Но это очень вкусно.
Sepetini benim yememi istemiyordun, biliyorum ama cidden güzelmiş Cassie.
- Я знаю, что я не их первостепенная забота, но они сами попросили меня о встрече.
- Öncelikleri ben değilim, biliyorum.
И... я не знаю, почему, но я поднялась на него, и оттуда был такой вид, что внезапно мне все стало совершенно ясно.
Neden, bilmiyorum ama tepeye çıktım, manzarasını görünce bir anda her şey tamamen netleşti.
Слушай, я знаю, со мной очень непросто идти по жизни и даже жить в одном доме, но никто не будет опорой более надежной, чем я.
Benimle hayat kurmak, bir evi paylaşmak zor, biliyorum ama hiç kimse benim kadar senin yanında olamaz.
Я ничего не знаю о мюзиклах, но это веселый мюзикл.
Müzikalden anlamam ama bu çok eğlenceli bir müzikal.
Не знаю, что это, но я за.
Bütün bunlar ne demek bilmiyorum, ama ben varım.
Я не могу это объяснить. Не знаю, что я видела, но это было ненормально.
Anlatamam ama gördüğüm şey normal değildi.
Я не знаю, но мы постараемся что-то придумать.
Bilmiyorum, ama bir şeyler bulmaya çalışacağız.
Я знаю, что ты к этому не причастна, но у меня больше не было другого выбора.
Bununla alâkan olmadığını biliyorum ama yapabileceğim başka bir şey yok.
Будет объявление, и я не знаю других деталей, но... Гаад мёртв.
Yakında duyuracaklar, ayrıntılarını bilmiyorum ama Gaad ölmüş.
Я знаю, может быть, не похоже из-за этой... пиццы... но это так.
Bu pizzayla hiç de öyleymişim gibi durmuyorum farkındayım. Ama öyleyim.
Я знаю, но я не хочу, чтобы Том винил себя в этом, потому что это наша вина.
Biliyorum, ama Tom'un kendini suçlamasını istemiyorum çünkü bu bizim hatamız.
Мне нужно кое-что вам рассказать, но я не могу сказать, откуда я об этом знаю.
- Sana bir şey söylemeliyim ama nasıl öğrendiğimi söyleyemem. - Niye?
Простите, я хотел бы помочь, но не знаю как.
Üzgünüm, keşke yardım edebilseydim ama nasıl edeceğimi bilmiyorum.
Я знаю, что ночь неподходящая, чтобы такое говорить, но я не могу не хотеть спастись бегством.
Söylenmemesi gereken bir şey biliyorum.. ama böyle hissediyorum.. canımızı kurtarmak için kaçmayı.
Я не виновата, что моя мать вышла на связь, и я... хочу с ней увидеться, но только не знаю где она.
Annem o benim ve benimle görüşmek istedi. Ben de onu görmek istiyorum ama nerede olduğunu bilmiyorum.
Ага, я... слушай, я знаю, что ты думаешь, что отличаешься, ведёшь себя спокойно и мило, но тебя бы не занесло в подобное место просто потому, что ты нормальный.
Evet... Farklı olduğunu düşündüğünü biliyorum. Sakin, iyi adam ayakları falan ama birisi normal olduğu için buraya düşmez.
Я знаю, это глупо, но я просто не могла сказать ему в том момент.
- Biliyorum aptalcaydı ama o sırada söyleyemedim işte.
Но... я не знаю.
Ama bilemiyorum.
И я... знаю, что ты тоже пыталась, но я... не могу...
Sen de denedin, biliyorum...
Я знаю, нам нравится этот старый дом, но я не думаю, что можно сказать, что это было удачным местом для нас.
Bu eski evi sevdiğini biliyorum ama bize iyi geldiğini söyleyebileceğini sanmıyorum.
Причины очень сложные, и я знаю, что нужно было сказать раньше, но у меня не было подходящего момента. - А потом как-то было не до того.
Sebepleri karışık ve bunu sana daha önce söylemem gerektiğini biliyorum ama doğru zaman hiç gelmedi ve sonra da kafamdan uzaklaştı.
Я точно не знаю, чего именно ищу, но я знаю, что это должно быть страстным.
Tam olarak ne aradığımı bilmiyorum ama tutkulu olsun istiyorum.
М : Я вам признателен, М : но не уверен, что знаю вас.
Duyarlılığın için minnettarım ama seni tanıdığımı sanmıyorum.
Я не знаю, из-за того ли это, что я сижу на этих подушках, но я поняла, что мне грустно.
Bu küçük yastıklara oturduğumdan mıdır, nedir bilmiyorum ama üzgün olduğumu fark ettim.
Я собираюсь воспользоваться этой возможностью, и я знаю, что ты этого не хочешь, но, может, ничего страшного.
Ben bu fırsatı kullanacağım, Art ve senin istemediğini biliyorum ama belki de sorun olmaz.
Я знаю, что до нашей свадьбы это я настаивала на таких условиях. Но я не знала, что когда просыпаешься с кем-то каждое утро, наливаешь друг другу кофе, делишь газету, то вечером хочется лечь в постель с тем же человеком.
Evlenmeden önce bu düzeni kurmakta ısrar eden bendim, biliyorum ancak her sabah biriyle uyandığında her birine kahve koyduğunda, gazeteleri bölüştüğünde her gece yine o kişiyle yatağa girmek isteyeceğini bilmiyordum.
Большинство из них я больше не видел, поэтому не говорю, что знаю, что с ними случилось. Но некоторые вроде Лэнгэма... Я точно знаю, что было потом.
Pek çoğunu bir daha hiç görmedim o yüzden onlara ne olduğunu söyleyemem ama Langham gibilerin nasıl olduğunu tam olarak bilirim.
Я не знаю насчет Луизы, но я больше ничего не буду с вами обсуждать.
Bak, Louise'i bilmem ama ben seninle bir şey tartışmayı bıraktım, Doktor.
Я знаю, что раньше был скептиком. Это совершенно не мое дело - учить вас или кого-то еще, как жить, но...
Geçmişte kuşkucu olduğumu biliyorum ve kesinlikle bir insana hayatını nasıl yaşayacağını söylemeye hakkım olmadığını da biliyorum ama...
Папа. Папа, я знаю, что тебе тяжело, но ты не можешь оставить маму.
Baba, bunun zor olduğunu biliyorum annemi terk edemezsin.
Я знаю, с чем вы разбираетесь. Но я не уеду.
Neyi çözmeye çalıştığınızı biliyorum ama ben taşınmayacağım.
Я знаю, что ты не можешь любить меня, в тебе этого нет, но, черт побери, я мог бы наконец найти любовь у ребенка. И ты отняла у меня это.
Beni sevmediğini biliyorum doğurmak zorunda olmadığını da biliyorum ama lanet olsun sonunda sevebileceğim bir çocuk bulmuştum ama onu da aldın benden.
Да, я знаю. Но если бы вы могли просто дать мне знак, а не...
Evet, bunun farkındayım ancak onun yerine bana bildirirseniz...
Ну, я не знаю, но...
Bilmiyorum ama...
Я знаю, что меня никогда не выпустят, но я хотела бы перевестись ближе к дому, в тюрьму штата Кентукки, чтобы снова вдохнуть запах луговой травы с холмов.
Beni asla salmayacaklarını biliyorum, ama evim Kentucky'de bir hapishaneye nakledilmek isterim, böylece Bluegrass'teki tepeleri yeniden koklayabilirim.
Ладно, послушай, я знаю, ты не хочешь, но...
Beni dinle, konuşmak istemediğini biliyorum ama- -
Я знаю, что здесь нам приходится соревноваться... а ты, временами, можешь быть довольно опасной сучкой, но тебе не стоило болтать у меня за спиной, если только ты до смерти не боишься, что кто-то может задать тебе жару!
Burada rekabetçi bir ortam olduğunu biliyorum ve bazen tam bir sürtük gibi davranabiliyorsun. Fakat birinin sana mücadelede kafa tutmasından deli gibi korkmasaydın arkamdan konuşmazdın.
Твоя аневризма прорвалась, я знаю, ты не хочешь операцию, но сейчас нет выбора.
Anevrizma patladı. Ameliyat olmak istemediğini biliyorum ama artık başka şansımız yok.
Прости. Я знаю, я разошлась. Но мне не с кем поговорить,
Özür dilerim, çok konuştuğumu biliyorum ama konuşacak kimsem yok ve birisiyle konuşmam gerek.
Я знаю, что ты не любишь, когда я отвлекаю тебя в твое свободное время, но я соскучился.
Boş zamanlarında seni rahatsız etmemi istemediğini biliyorum ama, seni özledim.
Я не знаю, сколько еще таблеток приняла Марисса, но она отрубилась прямо в тарелке моллюсков на пару.
Marissa kaç hap daha attı bilmiyorum, ama deniz tarağı dolu tencerenin içine bayıldı.
Я знаю, что у нас здесь нет никаких стандартов, но клиентка сказала, что её стейк не должен делать так.
Burada standartlarımız yok biliyorum ama müşteri bifteğinin bunu yapmaması gerektiğini söyledi.
Я знаю, что это очень тяжело, но ты же не знаешь, чем все это закончится.
Biliyorum bu çok zor bir durum ama bu işin sonu nereye varacak bilmiyorsun.
Я не знаю, как обычно подобное происходит, наверное лучше, чем сейчас, но я...
Bunun normali nasıldır, emin değilim ama tahminimce bundan daha iyi olmalı. Ben...
Но... я не знаю, где они.
nerede olduğunu bilmiyorum.
Признаюсь, я не знаю про вас всего, но я знаю про ваши отношения с Гриммом.
İtiraf ediyorum, senin hakkında her şeyi bilmiyorum fakat senin Grimm ile ilişkini biliyorum.
Знаю, ты не можешь об этом думать, ведь если это поглотит тебя, день пойдёт к чёрту, но помни... Я никогда не забуду.
Ama bunu asla unutmayacağımı bilmen gerek.
Я не знаю, что положит конец войне, но считаю, что убийство явно не пойдёт на пользу.
Bu savaşı nasıl bitireceğimizi henüz bilmiyorum ama çok önemli bir parçayı saf dışı bırakmak tavsiye edeceğim bir şey olmazdı.
Не знаю, в каком мире мы проснёмся, но я знаю, мы сделали всё возможное, ведь таковы люди.
Nasıl bir dünyaya uyanacağımızı bilmiyorum ama her şeyi yaptığımızı biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]