English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сказал то

Он сказал то translate Turkish

2,091 parallel translation
Так вот, он сказал... Он сказал то...
Neyse, bana söylediği... nasıl söyleyeyim, bana söylediği...
- Да, он сказал то же о вас.
Evet, aynısını senin için de söyledi.
Странно то, что я не расстроился, когда он это сказал...
Garip olan amcam söylediğinde sinirlenmedim.
он сказал, той ночью творилось сумасшествие
Dün gecenin çok kötü olduğunu söylüyor.
А что, он что-то сказал?
Ne oldu? Bir şey mi söyledi?
– Нет, нет. Он сказал, если я бегу от этого, то буду убегать вечно.
Eğer bu işten kaçarsam, hayatım boyunca her şeyden kaçacağımı söyledi.
Ну, он сказал что-то про мех, и сегодня вечером, говоря о тебе, он использовал слово "любовь".
Kürk hakkında bir şeylerden bahsetti. Ve bu akşam senin hakkında konuşurken aşk kelimesini kullandı.
Знаешь, Делука сказал мне, что он давным-давно избавился от той шлюхи.
Deluca bana, ona bir kadını öldürttüğünü söyledi zamanında.
Он сказал, что она такая красивая, что он целый день может смотреть, как она наливает чай, или читает газету. Даже то, как она складывает постиранное белье было прекрасно.
Çay doldurması, gazete okuyuşu, hatta çamaşırları katlayışı bile güzelmiş.
Он привязал ко мне алмазы и сказал, что Анджела умрет, если я не сделаю в точности то, что он сказал.
Elmasları üzerime o bantladı. Dediklerini yapmazsam Angela'nın öleceğini söyledi.
Ах, да! Еще он сказал что-то о том, что отрежет наши члены и засунет их нам в рот.
Bir de bizim çüklerimizi kesip ağızlarımıza koyacaklarını söyledi.
Если правая рука Эль Солдата говорил с американцами, то я должна знать, что он им сказал.
Eğer El Soldat'ın sap kolu Amerikalılara öttüyse, ne öttüğünü bilmek istiyorum.
Сказал, что если я не объявлюсь, то он ее сожжет.
Eğer gelmezsem onu yakacağını söyledi.
Итан Слейтер сказал вам, что если вы не сознаетесь, то он всё напишет о вас во второй книге.
Ethan Slater sana doğruyu söylemezsen... ikinci kitabında kendi anlatacağını söyledi.
Он сказал, что уволит меня за то, что я накричала на него.
Ona bağırdığım için beni kovacağını söyledi.
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Biliyordum ki babama söylersem -... iki yıl öyle geçti hiçbir şey demedim ama o sadece onu aptal yerine koydu.
Да, и он сказал ты хочешь подорвать Глайдс или что то вроде этого
Evet, ayrica senin Glades'i filan bombalamak istedigini söyledi.
У них годовщина, а он сказал, что у него ужасный вкус, поэтому он попросил меня поехать с ним, и выбрать что-то красивое.
Yıldönümleri yaklaşıyor, ve berbat bir zevki olduğunu biliyor yani anlayacağın, güzel bir şey almak için beni de yanında götürdü.
Он бы сказал, что важно то, как ты поступишь дальше.
Önemli olan bundan sonra ne yapacağın derdi.
Не знаю. Он сказал, что это какая-то вечеринка и это сюрприз.
Harika bir partiye götüreceğini söyledi ama sürprizmiş.
Он сказал Джексу, что меня кто-то подрезал.
Birilerinin beni yoldan çıkardığını söyledi Jax'e.
Он что только что сказал то, что мне кажется он сказал?
Peki bu nasıl olacak? Az önce sandığım şeyi mi söyledi?
Он сказал, что собирается на следующее утро на какую-то геологическую разведку, и позвонит или напишет, когда его бригада доберется до места, где есть сотовая связь и интернет, но он не знал, как скоро это будет.
Ertesi sabah jeolojik araştırmalar için yeraltına ineceklerini söyledi Ve gittikleri telefon ya da İnternet olan her yerden beni arar ya da mail atardı. Ama ne işin kadar uzun süreceğini bilmiyordu.
Он сказал ей то же самое...
Adam da ona aynısını söylemişti zaten.
А я, помню, всё упрашивал его каждый день, давай выпустим птичку на волю и тогда он сказал мне то, что я никогда не забуду.
Ona her gün "kuşu serbest bırakabilir miyiz" diye sorduğumu hatırlıyorum. Bana hiçbir zaman unutamayacağım bir şey söylemişti.
Он сказал, что выпустить птичку сейчас - это жестоко, без помощи птичка умрёт, потому что она слабая и пока не может летать и только то, что я хочу выпустить птицу на волю, не означает, что она к этому готова.
Kuşu bu kadar erken salmanın zalimlik olacağını, zayıf olduğundan ve uçamadığından dolayı kesinkes öleceğini, benim kuşu serbest bırakma isteğimin onun hazır olduğu anlamına gelmediğini söylemişti.
Он сказал, что убьет меня, если я расскажу хоть кому-то.
Birine bir şey anlatırsam beni öldüreceğini söyledi.
Этим утром, он сказал, что какое-то время его не будет.
Bu sabah bir süreligine geri gelmeyecegini söylemisti.
Когда я был ребёнком, он обычно проводил с нами дни благодарения, и как-то раз, мы сидели за ужином и... ну ты понимаешь, футбол, индейка, все дела... и я сказал : "Как дела, дядя Хэл". Он ответил : "Хорошо".
Çocukken Şükran Günleri'nde hep bizimle olurdu sonra bir gün, yemekteydik ve işte futbol, hindi falan derken amcama "Nasılsın Hal Amca?" dedim o da "iyiyim" dedi.
И если бы Лало был здесь, он сказал бы то же самое.
Ve eğer Lalo burada olsaydı, o da aynı şeyi söylerdi.
Очевидно, что он услышал, как Гарри Поттер сказал что-то о женщине-стрелке на месте преступления, а сейчас он пытается предоставить нам это на блюдечке с каемочкой.
Muhtemelen buradaki Harry Potter'ın olay yerindeki kadın katil hakkında söylediklerini duydu ve şimdi de bize hayali bir tane sunuyor.
Он сказал, что если его не будешь защищать ты, то ему вообще не нужен адвокат.
Bunun kötü bir fikir olduğunu söyledim ama dürüst olmak gerekirse, çaresizim. Oliver, onu sen temsil etmezsen, diğer avukatları istemeyeceğini söyledi bana.
Он сказал, что если не получит сегодня до 4 : 00, то прострелит мне горло.
Bugün 16 : 00'a kadar teslim etmezsem beni boğazımdan vuracağını söylüyor.
Орландо сказал, что это был кто-то, кого он знал по службе, кто-то опасный.
Orlando'nun dediğine göre işten tanıdığı biriymiş tehlikeli biri.
Ник сказал мне, что Арнольд видел случившееся с Робертом Гроссзаном, и если Арнольд прячется, то это первое место, куда бы он пошёл.
- Nick bana, Arnold'ın Robert Grosszahn'a olanları gördüğünü söyledi. Ve Arnold saklanıyorsa, gideceği ilk yer burasıdır.
То, что я продолжаю заниматься расследованием Уолтер Морган после он мне сказал что мы этим не занимаемся.
O hayır dedikten sonra Walter Morgan'ı araştırmaya devam ettiğimi mi?
Он говорил о каких-то файлах, сказал, что готовит собственное дело.
Tuhaftı ; dosyalar oluşturmaktan bahsederdi, davasının peşinde olacağını söyledi.
Он сказал, что работает над чем-то, что всем нам принесет пользу.
Bizim için iyi olacak bir şeyler üzerinde çalıştığını söyledi.
И он сказал, что потом был озабочен тем, что за ним кто-то следит.
Daha sonrasında, birinin onu takip ettiğinden şüpheleniyordu.
Я знаю, что должен был сказать что-то раньше, но просто Джеймс сказал мне не высовываться, и затем ни с того ни с сего он мертв.
Daha önce bir şeyler söylemem gerektiğini biliyordum ama James bana başımı öne eğmemi söyledi, sonra bir anda öldü.
"Если республиканцы в палате продолжат эти дебаты, То я надеюсь они готовы признать конец доллара как мировой резервной валюты." Заметь, он не сказал, что это произойдет если Республиканцы не увеличат лимит долга "
Goldman'dan kaynağım, "Cumhuriyetçiler bu toplantıya devam ederlerse doların küresel değerini koruyamayacağını bildiklerini umuyorum."
Он сказал, что у него срочное дело, что-то связанное с твоим отцом.
Babanla yapması gereken acil bir işi olduğunu söyledi.
Он сказал тебе, что не пьет человеческую кровь или что-то в это роде.
Sana yaşayan kimsenin kanını içmediğini falan mı söyledi?
Он приходил вчера вечером и сказал, что пойдет к копам, если я не верну то, что украл.
Geçen gece gelip eşyalarını vermezsem polise gideceğini söyledi.
Он сказал, что если кто-нибудь когда-нибудь придет и будет знать вещи, которые ты знаешь, то я должна сразу же отдать его.
Eğer senin bildiklerini bilen biri gelirse bunu hemen vermemi söylemişti.
Если бы твой отец был здесь, он бы сказал тебе то же самое.
Bu işin peşini bırak, baban olsa o da aynı şeyi söylerdi.
Доктор Фултон сказал, если он сможет научиться контактировать с кроликом, то он сможет научиться контактировать с людьми.
Dr. Fulton, tavşanla bağ kurmayı öğrenirse insanlarla da kurabileceğini söyledi.
Он сказал что-то такое.
Söylediği bir şey yüzünden.
Видя, что он выглядит как что-то, лежащее на дне пепельницы, я бы сказал, что причиной смерти был, а это только предположение, огонь.
Görünüşe göre zemindeki küller de ona ait. Ölüm sebebi bence sadece tahmin ediyorum ateş.
Он сказал "86", а потом "Ма-ма-ма", что-то, начинающееся на "М".
86 dedi ve arkasından "ma-ma-ma" dedi. Sanki "M" ile başlayan bir şey gibi.
Он сказал, что он сбил кого-то... снова.
Yolda giderken yine birine çarptığını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]