English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сказал только

Он сказал только translate Turkish

788 parallel translation
Не знаю, он сказал только фамилию.
Subay olduğunu biliyorum. Öyle mi?
- Он сказал только, что у него была интрижка
Söylediği şey bir ilişkisi olduğuydu.
- Он сказал только на минуту.
Sadece bir kaç saniyenizi alacağını söyledi.
Он сказал только у него она есть
O sadece onda varmış.
Только вчера он сказал, что хотел бы купить мне красивое платье.
Daha dün, bana güzel elbiseler almak istediğinden bahsediyordu.
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Sırf o söyledi diye gitmeyeceksin değil mi?
Если бы он только сказал мне, что он собирается сделать - я бы остановила его.
Ne yapacağını bana söyleseydi, onu durdurabilirdim.
ћы были вместе мес € ц, или около того, а потом однажды днЄм, он пришЄл и сказал, что он уезжает из города и только это.
Bir ay falan çıkmıştık ve sonra bir öğlen geldi ve kasabadan ayrıldığını söyledi aynen böyle oldu.
Он сказал, что Харви только что вошел в дверь и в ванной кто-то чужой.
Harvey şimdi kapıdan içeri girdi diyor. Küvette bir yabancı olmalı.
Он сказал, что атаковал ее только из-за любви.
Adam, âşık olduğu için kadına tecavüz ettiğini söyledi.
Доктор сказал только, что надеется на то, что все пройдет так, как он того желает.
Doktorun tek söylediği, durumunun beklendiği gibi olduğu.
Он сказал, что моими ориентирами должны быть только красивые вещи.
Der ki her daim bana rehberlik edecek latif şeylerim olmalıymış.
Он сказал, что только вы. Я думаю, в вас что-то есть...
Hepsinin sen olduğunu söyledi.
Он сказал, что у него неприятности, что-то связанное с налоговым скандалом, только мой муж мог ему помочь.
Başının dertte olduğunu söyledi. Bir vergi skandalıyla ilgili. Sadece kocam yardım edebilirdi.
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Senin güzel olduğunu söyledim, ve güzelliğine bakıp aldanma dedi.
Он сказал мне кое-что ещё, только я об этом умолчала. Если я буду вынюхивать, то он свернёт мне шею.
Sana söylemeyi unuttuğum bir şey daha söylemişti... karışmaya devam edersem boynumu kıracakmış.
Я знаю только, что приходил полицейский и сказал, что он ничего не знает...
Tek bildiğim polisin geldiği ve bir şey bilmediğini söylemesi.
Он мне только что сказал что бабушка проспала последние пять дней...
Anneannem beş haftadır hastaymış. Ölü gibi yatıyormuş!
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
Bana içeri girmeden önce bir binanın duvarını ördüğünden bahsetti.
Он сказал, что может помочь только еще один шок, да и то вряд ли.
Dediki sadece başka bir duygusal şok etkileyebilir ki muhtemelen o da olmaz.
Он только что уехал, но сказал,..
- Az önce gitti
Достаточно ему позвонить в штаб и вас отправят домой первым транспортом, рядовым, если только вы не дадите ему слова сделать то, что он сказал.
Karargahı arar ve kendinizi er olarak, yurda dönen bir gemide bulursunuz tabii dediğini aynen yapacağınıza dair ona söz vermezseniz.
Нет, он только сказал, что французские женщины очень ленивы.
- Yalnız dedi ki.. Fransız kadınları çok gevşek!
Он сказал, что Орб откроет секрет только лидеру.
Küre, sırrı sadece lidere gösterecekmiş.
Он сказал : "Я только что поел."
"Az önce yedim." dedi.
Ты только что сказал, что он всё сможет съесть.
Sen biraz önce onun her şey yiyebileceğini söylemedin mi?
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
M-5 sadece gemiye değil, kendisine de bakma yeteneğine sahip.
Обещал убить меня. Он сказал, что его музыка только для Финикс.
Beni öldürmekle tehdit etti.Müziğinin sadece Phoenix için olduğunu söyledi.
Он сказал, что это было не только для того чтобы породить меня.
O, Tanrı'nın bir tek beni yaratmadığını söyledi.
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
Bir gün bana, insanların sadece kendileri için yaşayamayacaklarını söyledi.
Он только что сказал мне, что Эмили убила своих родителей.
Emily ailesini öldürmüş...
Только он первым сказал, что любит меня... Не могу тебе описать.
Ama beni sevdiğini söylediği zaman bunu sana tarif edemem.
- Он только что сказал, что ответит.
- Gördüğünü söyledi.
Что он только что сказал?
- Ne dedin?
Я только что говорил с Митчем, он сказал, что Галт и его люди обращались с ним грубо.
Mitch'le konuştum. Galt ve diğerleri, onu fazla zorlamışlar.
Он сказал : я найду остальных. Вот только где?
Diğer tekboynuzları bulabileceğimi söyledi.
И сказал господь : " Возлюби ближнего своего как самого себя, только если он не турок.
Yüce Tanrı'nın söylediği gibi : Komşunu en az kendin kadar sev tabii ki düşmanın olmadıkça, o durumda ise, gebert gitsin!
Он сказал, что мы должны передать его только Джаббе лично.
Hediyeyi sadece Jabba'ya verebileceğimizi söylüyor.
Он только сказал мне...
O sadece, bana dedi ki...
Он сказал, что он пока только под подозрением.
Henüz bir şüpheli dedi.
Он только по телефону сказал, что я ничего не должен, и это же передал через свою знакомую.
Sadece telefonda görüşebildim.
Он сказал, что сможет приехать только через три дня.
Üç gün daha gelemeyeceğini söyledi.
Он сказал, только на минутку.
Diyor ki, bir dakikanızı alacak.
Он сказал, что с удовольствием даст интервью, но только мне.
Röportaj yapılmasından hoşlanacağını söylemiş ve beni istemiş.
Кириллов только что сказал мне, что он вполне счастлив.
Kirilov bana kesinlikle mutlu olduğunu söyledi. İkinizi de aldatmadım.
Да-да. И он только что сказал, что что вы - напыщенная задница.
Evet, şu anda sizin gazlı bir göt kafa...
Свидетель только что сказал, что он никогда не разговаривал с мистером Бодеем.
Tanık az önce Mr. Boday'la hiç konuşmadığını söyledi.
Ты с... Он сказал, только так я смогу его получить.
Tek yolunun bu olduğunu söyledi.
Он сказал сначала прочесть письмо, и только потом открывать коробку.
Hediyeyi açmadan önce okumanız gerekiyormuş!
Он появился внезапно, неизвестно откуда. И сказал, что он только что приехал в страну. У него есть нечто, что может меня заинтересовать.
Birdenbire, hiç sebep yokken ortaya çıkıverdi ve bana İngiltere'ye geldiğini ve ilgimi çekebilecek bir şeyler bildiğini söyledi.
Он только что сказал мне о свитере, что ты связала, что он великоват.
Şimdi bana, örmüş olduğun süveterden bahsetti, çok büyükmüş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]