English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора баиньки

Пора баиньки translate Turkish

63 parallel translation
Ну что ж, мне пора баиньки.
Ne demek bu? Gidip yatmak istiyorum.
Посмотри, эта малышка уже почти спит. Пора баиньки, крошка.
En iyisi onları okula göndermek.
Ну да, пора баиньки.
Evet, doğru. Dönsek daha iyi.
Пора баиньки.
Uyku zamanı.
Пора баиньки, приятель.
Yatma saatin geldi evlat.
Думаю, ангелам пора баиньки.
Sanırım meleklerin uyku zamanı gelmiş.
Я пришла, посмотрела, а теперь пора баиньки.
Tamam, geldim, gördüm, samimiydim.
Тебе не пора баиньки?
Quentin, uyku zamanın geçmedi mi?
Пора баиньки, Икс, уже светает.
Yatma vakti X. Sabah oldu.
Я его не знаю. - Пора баиньки, малыш.
- Hayır, onu tanımıyorum.
Так, детишки, пора баиньки.
Pekala çocuklar, saat geç oldu.
Тим, мне пора баиньки, пока.
Tim, uyku zamanım geldi, güle güle. Ha Ha.
Эй, здоровяк, пора баиньки.
Hey yarma, oyun bitti.
Сказал "Пора Баиньки" и долбанул Лилией Мира.
Sonra da "Oyun bitti" dedim ve barış çiçeğini suratına fırlattım.
Ты должен присматривать за мной ясно? Ладно, пора баиньки. Давай, снежный человек.
Pekâlâ, yatma zamanı Kocaayak.
так что пора баиньки.
Misa yoruldu ve yarın erkenden gitmek zorunda ; bu yüzden yatağa gidiyor.
Пора баиньки!
Uyku zamanı.
А разве не пора баиньки?
- Ama oğlumun uyku saati geldi.
Но теперь нам давно пора баиньки. Правда, мамуля?
Ama bizim yatma saatimiz çoktan geçti değil mi sevgili anneciğim?
А одной юной леди, между прочим, пора баиньки.
Ayrıca küçük bir hanımın da yatma saati çoktan geçmiş.
Ну, что, деткам пора баиньки?
Tamam. Pekala. İşte oldu.
Все, вам пора баиньки.
Hadi yatma vakti. Hemen şimdi.
Наводишь её на еду или питьё цели, и плохому парню пора баиньки.
Bunu hedefinin yiyecek veya içeceğine doğrult, kötü adam için uyku vakti gelsin.
Чирик-чирик, пора баиньки.
Cik cik. Uyku vakti.
Да, теперь пора баиньки.
Evet, şimdi uyumanın zamanı geldi.
Пора баиньки.
Uyku vakti.
К тому же, тебе пора баиньки.
Yatma zamanın geldi.
Пора баиньки!
Uyku zamanı, hayatım.
Так, тебе пора баиньки.
Tamam, uyku vaktin geldi senin.
Тебе пора баиньки.
Seni yatıralım biz.
Пора баиньки.
Pijamaları giyme zamanı.
Пора баиньки, ублюдок.
Uyku zamanı orospu çocuğu!
Пора баиньки, солнышко.
Yatma vaktin geldi Kira.
- Пора баиньки! Спокойной ночи.
Gece oldu.
А тебе не пора баиньки? .
Yatma vaktin geçmedi mi?
Фрэнсису пора баиньки?
Francis için yatma vakti mi?
Ну всё, пора баиньки.
Tamam çocuklar, uyku vakti.
Что, пора баиньки?
Uyku vaktin mi geldi?
Пора баиньки. Наденьте ваши пижамы.
Pijamalarınızı giymelisiniz.
Я намекал на химическую кастрацию, но мне пора баиньки, так что неважно, лишь бы ты свалил отсюда.
Ben kimyasal hadım önerecektim ama uyku vaktim geldi, seni gönderecek neyse o olsun.
Тебе пора баиньки.
Senin için yatma zamanı.
Ладно, детка. Пора баиньки.
Tamam yavrum, şekerleme vakti.
А теперь пора баиньки, так что давайте...
- Şimdi de uyku zamanı.
- Ей уже давно пора баиньки.
Onun uyku vaktini çoktan geçtik.
Гению пора баиньки.
- Dahimiz yatmaya gidiyor. - Yapma!
Не пора ли баиньки?
Sizin yatma zamanınız gelmedi mi?
- Пора и баиньки.
- İyi geceler vedası.
Ну что, пора надеть пижамку и - баиньки?
Pijamaları giyip yatmağa ne dersin?
Ну ладно, пора и баиньки.
Biraz dinlenme vakti.
Наверное, пора идти баиньки.
Sanırım gitmeliyim artık, değil mi?
Пора домой, баиньки.
Yatma vakti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]