English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора выдвигаться

Пора выдвигаться translate Turkish

67 parallel translation
Ладно, мне пора выдвигаться.
Ben de gitsem iyi olur.
Пора выдвигаться
Orospu çocuğu!
- Пора выдвигаться, парни.
- Gitme zamanı, çocuklar.
Доку Кокрану пора выдвигаться из "Уайтвуда".
Doktor Cochran Whitewood'dan gelmeli.
Отличная работа, парни, но мне пора выдвигаться через минуту, так что убедитесь в том что вы все снесли в гараж.
Ama beş dakikaya kadar çıkmam gerekiyor, aletleri tekrar garaja koymayı unutmayın. Aferin çocuklar. Efendim?
Ладно, пора выдвигаться.
Pekâlâ. Oscar Mike.
Нам тоже пора выдвигаться.
Biz de acele edelim.
Да, пора выдвигаться. - Пэм.
Evet, yola çıkmalıyız.
Пора выдвигаться. Постой, Фи, против пяти человек, вооруженных автоматами?
Fi, otomatik silahlı beş adama karşı mı?
Пора выдвигаться, чувак.
Gitmeliyiz, dostum.
Мне пора выдвигаться в путь.
Yola çıkma zamanım geldi.
Пора выдвигаться.
Devam etme zamanı.
Нам пора выдвигаться.
Gitmeliyiz.
Скажу, что нам пора выдвигаться, пока моя прическа держится и подмышки сухие.
Bence, saçım hâlâ havalıyken ve koltukluğum * hâlâ kuruyken yola çıkmalıyız.
Пора выдвигаться.
Gitmemiz gerekli.
Мы опаздываем. Пора выдвигаться.
- Geç kaldık, gitmemiz gerek.
Пора выдвигаться.
Yola çıkmamız gerekiyor.
- Так, нам пора выдвигаться на прогонку.
- Kaçmamız gerek, tekniğe gideceğiz.
Пора выдвигаться.
Gitmemiz gerek.
Давай отнесем это к категории "я тебе не скажу". Так. Пора выдвигаться.
Bu soruyu da cevap vermeyeceklerim arasına koyalım.
Вам пора выдвигаться.
yola çıkma vaktiniz geldi.
Пора выдвигаться
Gitme zamanı geldi.
Пора выдвигаться.
Onları çekmem için bana 10 saniye ver ve sonra git.
У меня есть час до собрания, так что мне пора выдвигаться в питомник и...
- Toplantıdan önce 1 saatim var. O yüzden Hayvan Kontrol'e gidip...
Так, народ, пора выдвигаться.
Pekala, ekip, ilerlememiz lazım.
Вам пора выдвигаться, чем быстрее, тем лучше.
Oradan gitmenizi öneriyorum. Ne kadar erken, o kadar iyi.
Вам пора выдвигаться, чем быстрее, тем лучше.
Oradan gitmenizi öneriyorum.
Ладно, нам пора выдвигаться в лес.
- Pekala, artık ormana gitmeliyiz.
Чернушка, пора выдвигаться.
Kaldır kıçını Asfalt.
Нам пора выдвигаться на работу, узнать, слышно ли что от Томми.
İşe geri dönmeliyiz, Tommy'den bir haber var mı bakmalıyız.
Скажем ФБР, что пора выдвигаться.
FBI'in harekete geçmek için zamanı olduğunu söylüyorum.
Пора выдвигаться.
Şimdi gitmemiz gerekiyor.
Пора выдвигаться.
Gitme zamanı.
Пора выдвигаться.
Hemen harekete geçmeliyiz.
Пожалуй, пора выдвигаться.
Yola koyulmam gerek galiba.
ЭмКей? Пора выдвигаться.
Gitme vakti.
Пора выдвигаться.
Gitme vakti.
- Наверное, пора выдвигаться.
- Hazırlanıp yola çıkmalıyız.
Пора выдвигаться. Значит, это убежище нашей Драконши.
Demek canavar hatunun ini burası.
Нам пора бы выдвигаться.
Şimdi harekete geçelim.
Пора выдвигаться.
Yola çıkma vakti geldi.
Пора выдвигаться, малыш.
Zaman geldi evlat.
Ладно, будущий начальник полиции, офицер Базз Уотсон, пора выдвигаться на службу.
Devriye görevi bizi bekler.
- Пора выдвигаться.
- Gitmeliyiz.
Ну, мне пора уже выдвигаться.
Ben kalksam iyi olacak.
Лоренцо пора снова выдвигаться в путь.
Lorenzo'nun yeniden avare olma zamanı gelmişti.
♪ let me make your broken heart like new ♪ Сэр. Пора выдвигаться.
Efendim, gitme zamanı.
Пора мне выдвигаться.
Yedek kulübesinden çıkıp oyuna girme vakti geldi.
Пора выдвигаться?
- Gidelim mi?
Пора тебе выдвигаться, сынок.
- Yola çıksan iyi olacak evlat.
Сумерки означают, что мне пора принять ещё одну таблетку, а Руни с командой – выдвигаться.
Akşam olduğuna göre ben bir hap daha alacağım Rooney ve ekibi de harekete geçecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]