English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я не

Потому что я не translate Turkish

19,911 parallel translation
Это потому что я не плачу за съём?
Kira vermiyorum diye mi?
Потому что я не знаю.
Çünkü ben bilemiyorum.
Нам надо быстренько убраться отсюда, потому что я не хочу столкнуться...
Bir an önce buradan çıkmalıyız çünkü kimseyle karşı- -
Потому что я не хочу быть рядом с тобой.
- Çünkü hiçbir şekilde yakınımda olmanı istemiyorum.
Потому что я не думала, что ты... заинтересован во мне.
Çünkü senin benden gerçekten hoşlanmadığını düşünüyordum.
Потому что я не могу быть твоим врачом.
Senin doktorun olamam.
Если ты не возражаешь я не буду опускаться до твоего уровня, потому что я не такая.
Ama sakıncası yoksa, seninle o seviyeye inmeyeceğim çünkü ben öyle biri değilim.
Это не сработает, потому что я не принимаю, в своем уме и эмоционально уравновешенная женщина, которая готова совершать великие вещи!
Bana işlemez çünkü ben büyük işler başarmak üzere olan ayık, aklı başında ve duygusal açıdan dengeli bir kadınım!
Потому что я врал тебе О том, что хожу на встречи, о том, что не пью, И теперь, этот псих, кем бы он ни был,
Çünkü toplantılara gitme ve içki konusunda... sana yalan söyledim ve şimdi, bu kaçık her kimse benimle uğraşıyor.
Но я буду сражаться на ней в правильном направлении, Потому что я - все, что есть у города.
Bu bir savaş, ama doğru şekilde savaşacağım çünkü bu şehrin sahip olduğu tek şeyim.
Это хорошо, потому что, ой, как бы я не хотел тебя убить за то, что разбил сердце моей девочки, понимаешь?
Gerçekten. Güzel, yoksa kızımın kalbini kırdığın için seni vurmam gerekirdi, değil mi?
Я понял, как много еще нужно сделать, так что, пожалуйста, я умоляю тебя, пошли со мной, потому что один я не справлюсь.
Yani lütfen, sana yalvarıyorum benimle gel, çünkü sensiz yapamam.
Я очень надеюсь, что ты нажала на кнопку автопилот, потому что я особо не вижу, как этой штуковиной управлять.
Umarım otomatik pilotu etkinleştirmişsindir çünkü ben hiç kumanda göremiyorum.
Мне не нужны джинны, просто потому что у меня уже есть все, что я мог пожелать.
Cinlere ihtiyacım yok çünkü çok basit, Şimdiden dileyebileceğim herşeye sahibim.
Потому что я его не видел.
Çünkü onu görmedim.
Потому что не знаю где искать. Я же не знаю, где он.
Çünkü nerede arayacağımı bilmiyorum, nerede olduğunu bilmiyorum.
Я уволила Джолаими, потому что не могу позволить себе платить ей.
Ona para ödeyemediğimden Jolayemi'yi kovdum.
Потому что у меня тоже есть планы на жизнь, и я ничего не добьюсь, если буду каждые 5 минут отвечать на ваши звонки.
Çünkü hayatım için bir planım var ve biriniz hakkında her beş dakika bir telefon alırsam bunu başaramam.
Даже когда Боб держал пистолет у моей головы, я не боялся, потому что знал, что над делом работаете вы.
Bob kafama o silahı dayadığında bile korkmamıştım. Çünkü sizlerin davanın üzerinde çalıştığınızı biliyordum.
Я никогда не открывал секретный счет в банке потому что думал, что моя жена не умеет обращаться с деньгами.
Daha önce hiç eşime para emanet etmeye güvenmediğim içim gizli bir banka hesabı açtırmadım.
Тревис не пришел на встречу, потому что я высказала ему все в лицо и спугнула.
Travis toplantıya gelmedi çünkü yüzüne patlayıp kaçırdım onu.
Я думаю, что причина того, что ты не понимаешь почему эти встречи так важны для меня, это потому что, ты не знаешь какой я была, до того как перестала пить.
Ayrıca AA toplantılarının benim için ne kadar önemli olduğunu anlamama sebebinin ayık olmadan önce nasıl olduğumu bilmemen olduğunu düşünüyorum.
Думаю, ты понимаешь, что я не выписываю рецепты, потому что 100 % моих клиентов мертвы.
Hastalarım hepsi ölü olduğu için dışarıya ilaç verme huyum olmadığını anlamışsınızdır.
Не нашел его, потому что его нашел я, вскоре после того, как въехал сюда.
Bulmayı başaramadı çünkü ben buldum. Taşındıktan kısa bir süre sonra buraya sakladım.
Теперь, когда ты врал мне много месяцев, теперь, когда я назвала Миранду Фрэнк шлюхой, теперь, когда я думала, что схожу с ума, потому что знала... потому что знала, что что-то не так.
Yani şimdi, aylardır bana yalan söylüyormuşsun şimdi, Miranda Frank'e lanet bir sürtük demişim şimdi, aklımı kaçırdığımı sanmışım çünkü biliyordum çünkü biliyordum bir şeylerin ters gittiğini.
Потому что я никогда не встречал таких, как она.
Çünkü daha önce onun gibi birisiyle hiç tanışmamıştım.
Не волнуйся, я перестал стучать, потому что теперь я собираюсь жахнуть.
Merak etme. Çekiçle işim bitmek üzere. Şimdi sırada keyif var.
И последний, но не менее важный. этот. Я называю его "Тост а-ля" Звёздные Войны ", потому что...
Sonuncu ama en önemlisi olarak buna Star Wars tostu diyorum çünkü bir aydınlık bir de karanlık tarafı var.
Видишь, я запомнил, потому что если она похожа на Ким, это Ким. Если она слега похожа на Ким, это Кортни, если она совсем не похожа на Ким, это Хлоя.
Biliyorum çünkü Kim'e benziyorsa Kim'dir Kim'i andırıyorsa Kourtney'dir Kim'le alakası yoksa Khloé'dir.
Эми, я надеюсь ты сможешь меня простить и я надеюсь, что ты сделаешь это прямо сейчас потому что внизу ждет такси и я не хочу повторять эту чепуху с извинениями с моим водителем Ганешем
Amy, umarım beni affedebilirsin. Umarım hemen affedersin çünkü aşağıda Uber aracı bekliyor ve bu özür dileme saçmalığını sürücüm Ganesh'le yinelemek istemiyorum.
Я был с ней только потому, что думал, ты больше не хочешь иметь ничего общего со мной.
Çünkü senin beni istemediğini düşündüğüm için onunla takıldım ben.
Я продаю их, потому что они не нужны мне, мам.
Satıyorum çünkü onları istemiyorum anne.
Я стараюсь ударить его по лицу, но не могу достать до него потому что кто-то пнул по моим ногам и выбил их из под меня.
Yüzüne vurmaya çalışıyorum, ama ulaşamıyorum. Çünkü birisi altımdan bacaklarıma tekme atıyor.
Потому что кажется, я никогда не была частью хороших времен.
Çünkü görünen o ki güzel zamanlarda yanınızda olamıyorum.
Я не стала кошатницей лишь потому, что у меня нет се...
Kedili kadınlara dönmeyeceğim. Hem de sadece - -
- Я больше не такая, потому что я знаю, что это ложь.
En azından ben artık öyle biri değilim. Çünkü bunun yalan olduğunu biliyorum.
И я хотела сдаться. Но... не могла, потому что была беременна Софией.
Pes etmek istedim ama yapamazdım çünkü Sofia'ya hamileydim.
Его... который я убедила его поставить, потому что мой пациент он, а не ты.
Onu ikna ettim. Çünkü benim hastam sen değilsin, o.
Я не могу взяться за декортикацию, потому что уже ей занят.
Üzgünüm ama dekortikasyon işlemini alamam çünkü zaten aldım.
Это сложно, потому что семья пациента дала понять, насколько не хотят тебя видеть, и этого бы хватило, но тут большее, и я тебе не отвечу.
Hasta ve ailesi sürece dahil olmanı istemediklerini açıkça belirttiler. Aslında bu kadarı bile yeterli ama daha da fazlası sana verecek bir cevabım yok.
Потому что я не уеду без Софии, а ты не простишь, если упустишь свой грант, так что я застряла, Пенни.
Bu yüzden çok üzüleceğiz ve yalan olduğunu bildiğimiz sözler vereceğiz. Hepsi yalan olacak çünkü ben Sofia olmadan hiçbir yere gitmem. Sen de burstan vazgeçersen beni asla affetmezsin.
Там хороший мужчина, которые любит меня и хочет жениться, а я не могу сказать, выхожу ли я за него из-за любви или потому, что оказалась тут схватилась за скальпель, и живу жизнью Шепарда.
Dışarıda iyi ve düzgün bir adam var. Beni seviyor ve benimle evlenmek istiyor. Onu sevdiğim için mi evleniyorum yoksa elime neşteri alıp bu Shepherd derisine sokmak için mi bilmiyorum.
Я не могу выйти за него, потому что я уже замужем.
Onunla evlenemem çünkü zaten evliyim.
Но, нет, не думаю, потому что я нашел маму.
Ama hayır, bence o değildi. Çünkü annemizi buldum.
Хорошо, потому что доктор, если она не приходит убить меня, то тогда я не знаю, что она делает.
Çünkü eğer beni öldürmeye çalışmıyorsa ne yaptığı hakkında hiçbir fikrim yok, doktor.
Потому что я знала, что вы долго не продержитесь.
Çünkü evliliğinin sürmeyeceğini biliyordum.
И, пожалуйста, ответь начистоту, потому что я уже не знаю, чему верить.
Ve bana tamamen dürüst olmana ihtiyacım var. Çünkü artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Если мы не пойдем на IPO, можешь сама направить этот корабль на рифы, потому что я уйду.
Eğer şirketi halka açmazsak istediin gibi at koşturabilirsin. Çünkü ben burada olmayacağım.
Я бросил жребий. - Ты говорил, что брал спортсменов, чтобы защитить их, а не потому, что у тебя не было бабок.
İşi aldığında oyuncuları korumak için demiştin parasız olduğun için değildi.
Кристи, я понимаю, это больно, потому что это твой ребенок, но ничего не изменит того факта, что это болезнь самодиагностируеться.
Christy, biliyorum kendi çocuğun olduğu için acı verici ama bu kızının kendi teşhisini kendi koyması gerektiği gerçeğini değiştirmiyor.
И если бы мне сказали, что настанет день... когда в больнице... меня будет разрывать, до слёз, потому что мой друг в операционной, борется за жизнь... и... я бы с радостью поменялся бы с ним местами. Я бы сказал, что у тебя с головой не порядок.
Gün gelecek hastane koridorlarında perişan halde ağlamamak için kendini zor tutacaksın çünkü adamım ölümle pençeleşirken sen "Yemin ederim, seve seve onunla yer değiştiririm." diyeceksin desen "İlaçlarını almamışsın sen." derdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]