English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто подумал

Просто подумал translate Turkish

1,344 parallel translation
Много работы? Я просто подумал, что мог бы помочь ему.
Sadece ona yardımım dokunabileceğini düşündüm.
Эй, я слышал, вы тут пролетали мимо Я просто подумал, что смогу подождать вас здесь.
Hey, etrafta uçarken çıkardığınız sesleri duydum ve sizi burada bekleyebileceğimi düşündüm.
Нет, я просто подумал... прежде, чем мы начнем есть, возможно, шеф-повар захочет сказать несколько слов.
Hayır, düşündüm de yemeğe başlamadan önce aşçıbaşımız belki birkaç kelime etmek ister.
Ясно. Я просто подумал, что было бы здорово записать это на камеру. Потому что это...
Tamam, demek istediğim, bildiğin gibi eğer bunu kameraya çekersek bir çok nedenden dolayı baya iyi olacak tatlım.
Ну, я просто подумал, что у тебя красивые губы.
Çok güzel dudakların olduğunu düşünüyordum.
Я просто подумал, может быть, ты хотела бы поужинать.
Ben dışarıda bir yemek yemek ister misin diye soracaktım.
Знаешь, я просто подумал... что, может, мы сможем извлечь немного радости из твоей ситуации?
- Biliyorsun, sadece... Durumundan eğlence payı çıkarabiliriz diye düşünmüştüm.
Просто подумал, что ты должны узнать хорошие новости.
Sadece bu güzel haberi bilmen gerektiğini düşündüm.
Я просто подумал, может ты что-то знаешь.
Belki bir şey biliyorsundur dedim.
Я просто подумал, знаете, мой папа говорил : "Зачем стоять, если можно сесть?"
Düşünüyorum da babam hep "Oturabilecekken neden ayakta yaparsın?" derdi.
Я просто подумал, папе понравится старое кино.
Babam eski bir filmi sever sandım.
Я просто подумал, раз уж ты при деньгах... Да...
Bu aralar çok paran var ya, belki ilgilenirsin diye düşündüm.
Ну да. Я просто подумал, ну мало ли?
Alsam iyi olur dedim.
Просто подумал, что сделаю ещё одну попытку, понимаешь?
Sadece bir kez daha denemek istiyorum, tamam mı?
Я просто подумал что ехать с тобой в колледж вместе... это большое решение.
Üniversiteye beraber gitme fikri çok büyük bir karar bence.
- Не сейчас, Вагн. - Нет, я просто подумал...
- Şimdi olmaz Vagn.
- Да уж. Я просто подумал - после всего, что случилось с Мэдисон, тебе нужен перерыв, вот и все.
Madison'la olanlardan sonra belki biraz tatil yapmak istersin diye düşünmüştüm.
Я просто подумал, может быть, вы дадите мне несколько советов,
Bana bir kaç öğüt verir misin diye merak ediyordum,
Я просто подумал, как бы сейчас пригодился Дин.
Şu an Dean ne kadar yardımcı olabilirdi diye düşünüyorum.
Я просто подумал, может ты вернёшься к своим обязанностям.
Artık işini yapmaya başlayacağını düşündüm.
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
Bebeğim, bir anlığına bu lanet kasabada kendim olabilirim diye düşündüm.
Я просто подумал, что тебе не помешает компания.
Sadece birkaç arkadaşın hoşuna gideceğini düşündüm.
Да, ладно я просто подумал, было бы здорово.
Bence adam oldukça sağlamdı, hepsi bu.
Я просто подумал, может это будет подходящим местом, чтобы пораздавать флаера УСПО.
Sadece merak ediyordum. Birkaç U-Sag el ilanı dağıtmak için güzel bir yer olabilir.
Я просто подумал, что он мог воспользоваться встречей.
Misafir ağırlar diye düşündüm.
Я просто подумал, слишком много всего произошло.
Bence çok şey yaşandı.
Он просто подумал, что так надо, вот и все.
Edebileceğini düşündü, hepsi bu
Я просто подумал... Я сделаю что угодно ради тебя.
Düşünüyordum da senin için her şeyi yapardım.
Я просто подумал, что раз уж нам с Сарой придется идти в отель, и тусоваться с этими Русскими Может ты бы хотел, чтоб мы заглянули к кое-кому по имени... я не произношу...
Madem biz otele birkaç Rus görmeye gidiyoruz, belki sen de şu ismi lazım olmayan şahsı görmek istersin.
Я просто подумал, что вы с Дэниелем еще не настолько близки чтобы он узнал всю правду о твоих отношениях с красным перцем.
Daniel'la yeni çıkmaya başladınız acı biberin midene iyi gelmediğini bilmesi gerekmez.
Я не знаю, я просто подумал вы наверное ребята, правы, понимаете?
Ne bileyim, sizin durumunuz iyi.
Ты была счастлива пока мы дружили и я тоже, и я просто подумал...
Sen ve ben arkadaş olarak kalmaktan mutluyuz. Ben...
Я просто подумал, что у Риса всё же проблема со мной...
Sadece Rhys'nin benimle sorunları olduğunu düşünüyorum.
Нет, я просто подумал, будет круто Сделать тату гусеницы, и затем, через пару недель, она внезапно...
Hayır, bir tırtıl dövmesi yaptırmanın hoş olacağını düşünmüştüm.
И, наверное, я просто подумал : "Ну, это для меня."
Düşündüm ki ben de bunu yapmalıydım.
Меня удивляет лишь одно. Раз уж у нас сегодня такой разговор начистоту, и мы можем лежать рядом голые, и только что обменивались друг с другом самыми интимными флюидами наших тел, я подумал, мы могли бы просто... э..
Sadece, bu gece burada... en özel vücut sıvılarımızı paylaşarak... birbirimizin yanında çıplak yatarak... saf bir ruh hali içerisinde olduğumuzdan beri merak ediyordum.
Просто она все спрашивает обо мне, хочет все обо мне знать, и я подумал, что отвезу ее на озеро, где мы раньше играли.
Devamlı hakkımda sorular soruyor. Hakkımdaki herşeyi öğrenmek istiyor. Ben de onu eskiden oyun oynadığımız göle götüreyim diye düşündüm.
Просто... не подумал.
Kusura bakma, düşünmeden konuştum.
Я просто подумал что это часть моей работы.
Bu işimin bir parçası dedim.
И я подумал, может нам просто... переехать.
Ve düşünüyordum da sen ve ben belki de.. oraya yerleşebiliriz.
Вы... просто, так на меня посмотрели, что я подумал вам нужна помощь.
Bir şeye ihtiyacınız varmış gibi bakıyordunuz.
Просто я подумал, что мы могли бы быть тайными азиатами.
Çünkü Gizli Asyalılar olabiliriz diye düşündüm.
Я подумал, что она просто не хочет отдавать приоритет друзьям, а не семье.
Ailesi ve arkadaşlarını seçme konusunda çatıştığını sandım.
И я подумал, как легко было бы просто.... пойти лечь рядом и обнять ее.
Gidip yanına yatmanın, kollarımı ona sarmanın ne kadar kolay olduğunu düşünüyordum.
Знаешь... я тут подумал, ведь у нас даже не было возможности просто поговорить.
Biz senle şöyle oturup güzelce bir konuşmamıştık.
Знаешь, я тут подумал, почему бы вам ребята не уехать подальше от города, ну может быть на Палм Спрингз, в общем просто убраться отсюда подальше.
- Düşündüm de neden biraz şehir dışına çıkmıyorsunuz? Sen ve Muhteşem Palm Springs'e gidin.
Нет, нет просто я подумал, что это правда было бы здорово.
- Hayır, sadece iyi gelir dedim.
Просто, после всего что случилось с моим отцом... с тобой... я подумал... что мне нужно что-то другое.
Babamla, seninle yaşadıklarımdan sonra başka bir şeye ihtiyacım olduğunu düşündüm.
Просто вы очень знамениты и... я подумал, фанаты...
Sadece sizin gibi meşhur biri - Düşündüm ki hayranlarınız -
Вот оно что! А я подумал, просто коробочка чья-то.
Ben sadece diğerlerinin kabı zannetmiştim.
И я просто, типа, подумал, что я, возможно, смогу
Ve ben sadece düşündüm ki, böylece takıma...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]