English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сколько смог

Сколько смог translate Turkish

46 parallel translation
Я прошел, сколько смог.
Gidebildiğim kadar ilerledim.
Я собрал здесь столько людей, сколько смог.
Buraya alabildiğim kadar kişi aldım.
Я избавился от радиации, починил столько систем, сколько смог, но без помощи... скажу просто, я рад, что вы меня нашли.
Radyasyonu temizledim, yapabildiğim kadar sistemleri tamir ettim ama yardım olmadan bu kadar, beni bulduğunuza sevindiğimi söyleyebilirim.
Я взял столько, сколько смог.
Alabildiğim kadar aldım.
Слушай, я продал, сколько смог.
Satabildiğim kadar sattım.
Я собрал столько данных о ее состоянии, сколько смог.
Durumu hakkında elimden geldiğince veri topladım.
Я принес сколько смог утащить, верится с трудом, что это все что у меня осталось.
Taşıyabildiğim kadar getirdim. Bana kalan tek şeylerin bunlar olduğuna inanmak çok güç.
Я дал тебе поспать сколько смог.
- İstediğin kadar uyuyabilirsin.
Я пролетел сколько смог.
Elimden geldiği kadar ilerledim.
Я ждал столько, сколько смог, но в итоге мне пришлось вас оживить.
Elimden geldiği kadar bekledim, ama yaşaman için daha fazla bekleyemezdim.
Сколько смог.
Alabildiğim kadarını yani.
Я задержался на столько, на сколько смог.
Yapabildiğim kadar oyaladım.
Я получил столько сколько смог, не совсем сколько я хотел, но хотя бы что-то.
İstediğim kadar olmasa da satabileceğim en iyi fiyata sattım. Bu da bir şeydir.
Купил билет в Европу, посетил столько музеев, сколько смог.
Avrupa'ya bilet aldım, elimden gelen her müzeye gittim.
"Я просмотрел столько, сколько смог"
Yapabildiğim kadarını hallettim.
Сколько смог сделать.
Yapabildiğim kadar var.
Но сколько времени я смог бы удерживать тебя?
Bu işten vazgeçersem birlikte olabilir miyiz?
Я не смог вычислить сколько именно.
Miktar bilmiyorum.
Вкололи столько регенераторов сколько он смог выдержать.
Vücudunun kaldırabileceği kadar yenilenme tedavisi uyguladık.
Когда тебе дали счёт ты не смог подсчитать в уме, сколько надо дать чаевых.
Hesap gelince bahşişi kafandan hesaplayamadın.
Если он смог заставить мышь, жить так долго... сколько же ещё осталось мне?
Bir farenin bu kadar uzun yaşamasını sağladıysa benim daha ne kadar zamanım var?
Сколько убытков он, по-твоему, смог бы причинить?
Nasıl batırabilir ki?
И он смог сэкстраполировать чтобы подсчитать сколько нефти будет вцелом.
Ayrıca, ne kadar petrol kaldığını da hesaplayabilmişti.
Он смог узнать, сколько еще этих тварей создал Майкл?
Michael'ın o yaratıklardan daha fazla ele geçirip geçiremediğini tespit edebilmiş mi?
Знаешь ли ты, сколько крема для усов я смог бы купить?
Ne kadar bıyık kremi almam gerektiğini sen biliyorsun.
Поэтому он собирает "мозговой центр" вместе, чтобы собрать столько идей, сколько возможно, и он бы смог достигнуть своей цели.
Olabildiğince fikri toplamak için bu beyin takımını bir araya getirdi. Böylece vuruşu başarıyla gerçekleştirebilecekti.
Ты когда-нибудь думала, сколько всего должно было случиться, чтобы я смог узнать тебя?
Seni tanıyabilmem için gerçekleşmesi gereken olayların sayısını düşündün mü hiç?
Представь, сколько денег ты смог бы заработать.
- Çok yazık.
Они как раз должны были сказать, сколько иронии в том, что гений систем безопасности не смог уберечь собственного ребёнка.
Tam da güvenlik uzmanının kendi oğlunu bile koruyamamasının ne kadar ironik olduğunu söyleyecekti.
Знаешь, сколько времени мне понадобилось, прежде чем я сам смог сесть за стол с взрослыми?
Benim yetişkin masasına oturmam ne kadar sürdü, biliyor musun?
- Так же, как Том смог, когда я собрала, сколько требовалось, для его выборов.
- Ben nasıl Tom'un seçilmesini sağladığımda yaptıysak o şekilde.
Я просто подумал... Если бы я смог устроить этот замечательный прием и показать тебе на сколько меня уважают, ты бы гордился мной.
Düşündüm ki. eğer bu bahçe partisini verip ne kadar saygıdeğer olduğumu gösterirsem gurur duyarsın diye düşündüm.
Он не смог даже сказать, сколько ему лет.
- Kaç yaşında olduğunu bile söyleyemedi. - Tamam.
Представляешь, сколько бы бассейнов я смог бы почистить, если бы мог ходить по воде?
Suyun üzerinde yürüyebilseydim kaç havuz temizlerdim, haberin var mı?
Сколько людей погибло, прежде чем человек смог подняться в воздух?
Uçuş çalışmaları için kaç kişi öldü?
Я смог вмонтировать столько разговора Каллена с Нэссом, сколько получилось, до того, как он подозрительно стал повторяться.
Ness ve Callen arasındaki konuşmayı sürekli kullanamam. Tekrar ettikçe şüphelenir.
Из-за того, что ты натворил сколько всего плохого, ты даже не смог прийти на похороны собственного брата... Мам.
Bu kadar kötülük yaptığın için abinin cenazesine gidemedin...
Внезапно я смог выращивать безупречные камни... столько, сколько мне хочется.
Aniden istediğim kadar kusursuz taş üretebilir hale geldim.
Я думаю, никто не знает сколько оно было в той комнате. Достаточно долго, чтобы я смог идентифицировать 26 различных профилей ДНК. Да.
Ben tahmin ediyorum o kim bilir ne kadar söz konusu oda yaşadı. 26 bireysel DNA profilleri Ben tespit etmek mümkün olduğunu Uzun yeterli.
Я же тот, кто смог понять сколько можно смотреть на группу во время гитарного соло.
Yani ben bir sola gitar konseri sırasında ne kadar çok göz teması olduğunu bulan biriyim.
И еще, многое это зависит от того, сколько ты смог скопить деньжат на этом бизнесе, чтобы оплатить мои услуги
En önemli nokta ise, çekip gider misin yoksa payımı ödemek için yeterli miktarda para saklar mısın?
Правительство превратило эту местность в охраняемую зону морских исследований, прежде чем кто-либо смог понять, сколько было там на самом деле.
Devlet burayı, birisi farkedip aşağıda daha ne kadar olduğunu merak etmeden önce donanma koruma alanına çevirdi.
Я пытался очистить его дыхательные пути и сделать искусственное дыхание, знаете, на всякий случай, но не смог вспомнить, сколько выдохов на каждое нажатие и...
Yani, hava yolunu açmaya ve kalp masajı yapmaya çalıştım, hani ne olur ne olmaz. ama her baskıya kaç nefes veriyorduk hatırlamayamadım ve...
Ужасно несправедливо, но сколько бы я ни размышлял, я не смог придумать другого решения.
Hiç adil değil fakat çok düşündüm. Elimden başka bir şey gelmiyor.
Но этот человек убил мою жену и сына и Бог знает, сколько ещё жён и сыновей, а я всё равно не смог...
O adam eşimi ve çocuğumu ve kim bilir kaç eş ve çocuk öldürmüştür ama buna rağmen...
Это лучшее, что я смог собрать, учитывая сколько было времени.
Bu zaman dilimi içerisinde yapabildiğimin en iyisi buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]