English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так вы хотите сказать

Так вы хотите сказать translate Turkish

84 parallel translation
Так вы хотите сказать, м-р Гардинер, что сейчас просто очередное время года в саду, так сказать.
Yani demek istediğiniz... bu, bahçede yaşanan bir mevsimden başka bir şey değil.
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Yani bana yara bandı yedirdiğini mi söylüyorsun?
Так вы хотите сказать, что я могу иметь дома собственную печь для пиццы?
Yani evime pizza fırını yaptırabilir miyim? Doug!
Так вы хотите сказать, что у нее...
Yani diyorsun ki onda...
Так вы хотите сказать, что в армии до сих пор существует фракция которая хочет создать философский камень?
Demek istiyorsun ki hala ordu içerisinde Filozof Taşı'nı üretmeyi amaçlayan... ayrı bir grup var.
Так вы хотите сказать, отец усыновил меня нелегально?
Yani babam beni yasal olmayan bir şekilde mi evlatlık almış diyorsunuz?
Так вы хотите сказать, что автор беспричинно выставил на посмешище Сару Джессику Паркер?
Yani size göre yazar keyfi olarak, sebepsiz yere Sarah Jessica Parker ile dalga mı geçti?
Детектив, так вы хотите сказать, что после того как женщины вошли в участок, вы ничего не помните?
Kadınlar merkeze geldikten sonra... hiçbir şey hatırlamadığınızı mı söylüyorsunuz dedektif.
Так вы хотите сказать, что ей важнее какое именно лечение, а не врач, который его лечит.
Yani tedavisini, onu tedavi eden doktordan daha çok önemsediğini söylüyorsunuz?
Так Вы хотите сказать, что она сдала чужое сочинение?
Siz şimdi onun hile yaptığını mı söylüyorsunuz?
Так вы хотите сказать, что моя страховка не покроет трансплантацию.
Yani sigortamın organ naklini karşılamadığını söylüyorsunuz.
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Yani bunca yıl boyunca o sizin peşinizden koşarken siz ona sormadınız mı?
Я? Но Вы не хотите этого сказать, так как придется добавить :
Hepimizin kendi tarzları var.
Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют?
Sizce iyi bir ailede yetişmenin faydası olmaz mı diyorsunuz?
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Yani demek istediğiniz, birinin camı dışarıdan içeriye doğru kırılmış gibi göstermeye çalıştığı mı?
Так меня могли сожрать. Вы это хотите сказать?
Ölmüş olabileceğimi mi söylemeye çalışıyorsun?
Что вы хотите сказать? Что он пытается заставить компьютер так работать?
Bir iş mi karıştırıyor, böyle çalışmasını o mu sağlıyor?
Так, да? Да? Вы это хотите сказать?
Demeye getirdiğin şey bu mu?
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
Что вы хотите этим сказать? Разве сын может так поступить?
Bu bir evladın davranışı mı?
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Bu kadar sıcak hissetmemin nedeni bu mu? Ya da bu kadar garip? Bu...
Это так глупо. Вы хотите сказать, его подсунули?
- Birinin yerleştirdiğini mi söylüyorsun?
- Так что вы хотите сказать?
- Ne diyorsunuz?
Так что вы хотите сказать?
Yani, ne demek istiyorsunuz?
Так что, вы хотите сказать : не волнуйтесь за будущее Люси?
Yani, Lucy'nin geleceği hakkında endişe etmemiz gerektiğini mi söylüyorsunuz.
- Ну, хорошо. То есть вы хотите сказать, что их нет? Так?
Tamam, şimdi bunlar gerçek değil.
Так что же вы хотите сказать?
Ne demek istediğini anlat.
Вы хотите сказать что ВВС США.... летают на перехватчике, способном действовать как в атмосфере так и в космосе?
Bana Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri'nin hava çarpışması ve uzay uçuşu yapabilen bir aracı uçurduğunu mu söylemek istiyorsunuz?
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите. Хорошо, я скажу.
Eğer, yapılan bir suç varsa, biz sadece, bu biri ile ilgilenecektik yani söylemek istediğiniz birşey varsa, her anlamda, söyleyin iyi, söyleyeceğim
[Вы хотите сказать, что Вулкан здесь не при чём, так? ]
O zaman.
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
Bu, hasta iyileşmeden önce daha da kötüleşecek mi demek?
Так что вы хотите сказать?
Ne demek istiyorsun?
Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Yani bize kim olduğunu ve ne istediğini söyler misin?
Вы хотите сказать, что с кораблем что-то не так, и кто-то убил Монро, чтобы скрыть это?
Gemide bir sorun olduğunu ve bunu saklamak için birinin Monroe'yu öldürdüğünü mü söylüyorsun bana?
Подождите, вы что, хотите сказать,.. .. что Рикки Симмонс был копом, так, что ли?
Dur biraz, Ricky Simmons'ın polis olduğunu ima etmiyorsun, değil mi?
Так что вы хотите сказать?
Peki ne demek istiyorsun?
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Her şeyin her zaman istediğiniz gibi gitmediğini bilecek kadar uzun süredir buradayım. Ve eğer söylemek istediğiniz bir şey varsa, söylemelisiniz.
Я хочу сказать, что если вы искренне хотите, чтобы кто-то стал вашим... то все звезды Вселенной поворачивают события так, чтобы вы встретились с ним.
denir ki : eğer birşeyi çok istersen... ona sahip olman için bütün evren sana yardım eder.
Так что, вы хотите что-то сказать Оливеру?
Evet Oliver'a söylemek istediğiniz bir şey var mı?
Так что вы хотите сказать?
Ne diyorsun?
Вы хотите сказать, это она сама себя так?
Bekle, bunu kendine mi yaptığını söylüyorsun?
Так что же Вы хотите сказать, мистер Кхан.
Ona ne diyeceksiniz Bay Khan?
Вы вот так просто хотите прийти в федеральную тюрьму и сказать, "можно войти"?
Federal bir hapishaneye gidip "beni içeri alın" mı diyeceksiniz?
В общем, вы хотите сказать, что мы делаем всю работу, а вы получаете 30 % просто так?
Yani kısaca diyorsunuz ki, tüm işi biz yapacağız ve siz de hiçbir şey yapmadan % 30 pay alacaksınız öyle mi?
так что вы хотите сказать?
Ne diyorsunuz peki?
Так что вы хотите сказать. все были соучастниками?
Ne diyorsun şimdi, bu işe herkesin dahil olduğunu mu söylüyorsun?
Так почему же вы так отчаянно хотите сказать ей?
Peki ona söylemekte niye bu Kadar umutsuzsun?
О, Боже. Вы хотите сказать, что истинная причина, по которой вы так ужасно ко мне относились, заключается в том, что я единственная в классе у кого есть потенциал?
Üzerime gelme sebebin, bütün bu zorlamaların sınıfta bu potansiyeli bir tek bende gördüğün için miydi?
Хотите сказать, леди, что книга так увлекла вас, что вы не можете не обсудить это?
Kitabı çok iyi bulduğunuz için aranızda tartışmaya başladınız herhalde hanımlar?
Так вы хотите мне сказать, что кто-то может хотеть украсть удивительно редкий бронзовый пенни 1943 года стоимостью 2 миллиона баксов с моей выставки монет?
Birilerinin değeri 2 milyon doları bulan çok nadir 1943 yapımı bronz senti fuarımdan çalmak istediğini mi söylemek istiyorsunuz?
Вы хотите сказать, что это было не так?
Bunun doğru olmadığını mı söylemeye çalışıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]