English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так скажи

Так скажи translate Turkish

1,569 parallel translation
Так скажи мне, что на этот раз?
Söyle, bu sefer nedir?
Так скажи мне раз и навсегда, что делает тебя лучше меня?
Bana, seni benden daha iyi yapan şeyleri söyler misin?
Ну так скажи.
O halde söyle.
Ну так скажи им, что она пропала 24 часа назад.
O zaman onlara 24 saattir kayıp de.
Так скажи мне как это всё сможет улучшить нефтепровод?
Söyle o zaman bir petrol boru hattının buraya ne faydası olurdu?
Ну так скажи "Спасибо" старику Йелло вместо того, чтобы злиться.
Asabiyet göstereceğine bana teşekkür et.
Так скажи, Майлз, как он умер?
Söyle bakalım Miles, nasıl ölmüş?
Ну так скажи мне как попасть в гробницу, там и выясним.
O mezarı açmama yardım ve görelim.
Так скажи ему, чтобы извинился.
Tanrım! Sağ ol, Leonard.
* Так скажи мне, зачем мы болтаем, мы же так хорошо танцуем *
Bu kadar iyi dans ederken niye konuşuyoruz ki, söylesene
Так скажи мне, что нужно, чтобы остановить самолет?
Sadece bana o uçağı durdurabilmek için ne gerekiyorsa onu söyle.
Так скажи своим приятелям включить эту красную точку на моей голове, и взведи курок, раз уж ты не думаешь, что я не шучу.
Madem ciddi olduğumu düşünmüyorsun, arkadaşın Jim'e o kırmızı noktayı alnıma koymasını ve tetiği çekmesini söyle.
Ну так, Эрик, скажи мне - кто убил твою жену?
Şimdi, Eric söyle bana. Karını kim öldürdü?
Так и скажи. Мы придумаем другое решение.
Başka bir çözüm buluruz.
Похоже мы делим ассистента, так что скажи, когда она будет тебе нужна.
Aynı asistanı paylaşıyoruz. Sana yardım etmesini engellersem, haber ver.
Скажи мне, почему ты так упорно веришь в сверхъестественное?
Söylesene, doğaüstü şeylere inanmakta neden bu kadar kararlısın?
Скажи ей, что ты привёз меня, потому что я так попросил
Ona de ki beni buraya arabayla getirdin, çünkü ben istedim.
Ладно, отопление - это не так важно, но, прошу, скажи мне, что тут есть микроволновка или Wi-fi.
Tamam, kombi olmasa da olur ama en azından evde mikrodalga ya da Wi-Fi olduğunu söyle.
Если тебе не нравится, что я делаю, так и скажи.
Eğer yaptığım hoşuna gitmediyse, konuş.
Скажи честно, ты хотела поиграть в те игры, которые так любят парочки?
Denemek için ödeme yapman gerekmiyor. Tek parça elbiselerle başlayalım. Çok sıradan.
а что это за навязчивая идея про толстых женщин? так и скажи!
- Pete'le sevişmek istiyorsan söyle.
Кроме меня у тебя никого, кто вскроет этот сейф, скажи, что это не так!
O kasaya ulaşabilecek tanıdığın tek kişiyim. Benden daha iyi birini tanıyorsan, işi ona yaptır.
Так поступи, как друг, скажи мне сейчас правду.
Şimdi de arkadaşım ol ve bana doğruyu söyle.
Снова заснул. Так скажи мне...
Bana şöyle bir baktın ve uyumaya devam ettin!
Мне так жаль... Пожалуйста, скажи, что веришь мне.
Lütfen bana inandığın söyle.
Пап, если тебе нужны деньги - так и скажи.
Benden para istiyorsan, baba, sorman yeter.
Если считаешь, что наши отношения развиваются слишком быстро, так прямо скажи.
Çok hızlı gittiğimizi düşünüyorsan, söyle yeter.
Так что скажи мне... было ли это случайно?
O halde söyle... Bu bir tesadüf mü?
Скажи-ка, ты себя кем возомнил, что так разговариваешь?
Söylesene kim olduğunu sanıyorsun?
так что слушай, если не подойдёт, или цвет не тот, - обязательно скажи мне об этом. - Да.
Faturayı sakladım olur da uymazsa ya da rengini beğenmezsen...
Так, скажи, что ты этого сейчас не говорил потому что если сказал, мне придется забыть что меня воспитывали уважать старших.
Pekala, bana bunu demediğini söyle çünkü dediysen büyüklerime saygılı olarak büyütüldüğümü unutmam gerekebilir.
Так что обними жену, скажи, пусть наймёт няню.
Git karını kucakla, bir bebek bakıcısı bulmasını söyle.
Так, скажи, что мы справимся, ладно?
Peki onu nasıl bulacağız?
"Нина, пожалуйста, скажи мне, что не так".
"Nina, yanlış olan ne söyle lütfen."
Если ты этого от меня хочешь, так и скажи.
Eğer benden bunu istiyorsanız, söyleyin lütfen.
Скажи, что всё это не так, Майкл!
Doğru olmadığını söyle.
Так, скажи мне!
öyle ise söyle bana!
Скажи, что не так.
Sorun ne, anlat.
Так, скажи мне, это, ну, ты знаешь, останется между нами, чтобы поддержать беседу, насчет этих тестов, обычно люди также успешно их проходят?
Söyler misin? Bu sadece ikimizin arasında. Muhabbetin hatırına.
Так что скажи Грейс...
Bu yaptığınız çok saçma. - Bence de.
Так что скажи своему отцу, что не можешь говорить с ним каждый день, Заставляй своего бойфренда иногда принимать холодный душ Перестань делать слайды для доктора Терка
O yüzden babana her gün konuşamayacağını söyle her seferinde sevgiline soğuk duş aldır Dr. Turk için sunum hazırlamayı bırak ve bırak kardeşin de kendi hayatını kendi mahvetsin.
Так что если ты ищешь чего-то еще, кого-нибудь с другим родом работы, скажи мне прямо сейчас.
Aradığın şey bu değilse farklı bir işte çalışan birini arıyorsan şimdi söyle.
Так что, пожалуйста просто скажи мне, что ты знаешь.
Lütfen, n'olur bildiğin bir şey varsa söyle.
Так что, если захочешь воспользоваться моим предложением. Просто скажи мне об этом.
Yani, bunu kullanmak istersen, haber ver yeter.
Так что, если не хочешь, чтобы и я дальше был таким неуклюжим в твоем магазине, будь добр, скажи, где он.
Yani, eğer sakarlıklarıma devam etmemi istemiyorsan nerede olduğunu söylemeye ne dersin?
Вот скажи мне, учитывая дефицит бюджета, почему ты так торопишься потратить из него 20 тысяч?
Bütçe açığımız bu haldeyken..... niye devletimizin 20 binini harcamaya bu kadar meraklısın?
Так скажи, что мы друзья.
- Arkadaş olduğumuzu söyle.
Ну так, скажи ей.
Söyle o zaman.
* Да, скажи мне, зачем мы болтаем, мы же так хорошо танцуем *
Bu kadar iyi dans ederken niye konuşuyoruz ki, söylesene
Если это так важно, скажи ему прийти в офис.
O kadar önemliyse eğer, ofise gelmesini söyle.
Скажи, что все не так плохо.
Durumu hafifleterek anlat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]