Так хорошо translate Turkish
9,862 parallel translation
Пачка денег пропала, вся квартира перевёрнута, но кто бы это ни сделал, очевидно не знал Илая так хорошо, как я.
Para tutacağı gitmiş, mekan alt-üst olmuş. Ama burayı kim yerle bir ettiyse belli ki Eli'ı benim kadar iyi tanımıyormuş.
Если бы слышал, он бы делал свою работу не так хорошо
Zaten duymuş olsaydın işini iyi yapamıyordur.
И так хорошо признать это, знаешь?
Aynen. Bunu itiraf etmek iyi geldi cidden.
Так, да... так хорошо... Яйца не задень.
Tamam, böyle iyi.
И у нас всё так хорошо, просто замечательно.
Yani bu iyi bir şey, oldukça iyi.
Если бы я не чувствовал боль, может быть, я бы не играл так хорошо.
Belki acıyı hissetmeseydim şimdiki kadar iyi oynamazdım.
Я не знал отца так хорошо, чтобы можно было перед ним открыться и все ему рассказать.
Babamı gerçekten yürekten tanımadım, ona açılıp bir şeyler anlatamadım.
Ну, я пока еще не здорова, но я уже несколько месяцев не чувствовала себя так хорошо.
Henüz iyileşmedim, ama aylardır ilk kez kendim gibi hissediyorum.
Готовишь их... так хорошо, как сможешь.
Onları elinden gelen en iyi şekilde eğitirsin.
Я рад видеть, что вы двое так хорошо работаете вместе.
İkinizin birlikte bu kadar güzel çalıştığınızı görmekten çok memnunum.
Я знаю, что вас защищают, но не так хорошо, как вы думаете.
Korunduğunu biliyorum ama düşündüğün kadar korunmuyorsun.
Думаешь, ты знаешь меня так хорошо. Какую Спайс Гёрл я люблю больше?
Madem bu kadar çok bilgilisin en sevdiğim Spice Girl?
Так что сегодня всё прошло хорошо, понимаешь?
Belki de bugün iyi oldu ha?
Хорошо, так это он сказал, что работает на АНБ.
Pekala, işte NSA'de çalıştığını iddia eden adamımız.
То есть нам обоим очень хорошо, так?
Yani ikimiz de buna merak salmıştık, tamam mı?
Хорошо, отлично. Так и продолжай.
Güzel, sonuna kadar devam edelim.
Хорошо. Я не знаю что заставляет твоё сердце биться сильнее, Гиббс, но так держать.
Kalbine bu kadar kan pompalamanın nedenini bilmiyorum Gibbs ama her neyse devam et.
Так, хорошо, ты можешь идти искать его А я буду рассматривать Местную культуру.
Tamam, peki, sen Josh'u bulabilirsin, ve ben de içeride sadece yöresel kültürü, gözden geçiriyor olacağım.
Так... хорошо пообедать с Валерио
Peki... Valerio'yla iyi yemekler.
Вот так, хорошо.
Güzel, harika.
Хорошо, так что это, это история Давида и Голиафа
Davut ve Golyat hikâyesi.
Тебе просто нужно сделать все возможное, Чтобы выглядело так, Что ты хорошо проводишь время!
Sen harika zaman geçirdiğini göstermek için elinden geleni yap sadece.
Хорошо, выглядит не так уж плохо.
Pekala çok kötü görünmüyor.
Хорошо. По закону вы правы, так что мы рассмотрим каждый предмет в отдельности, и я вынесу решение по каждому из них. Спасибо.
Kanunda doğru yerdesiniz,... bu nedenle her ürünün üzerinden tek tek geçeceğiz ve her biri için tek tek kararımı vereceğim.
Смирись, что это не так и все будет хорошо.
Hile var gibi düşün. Altından kalkarsın.
- Так. Хорошо.
- Evet, tamam.
Хорошо, я понимаю, ты расстроена, но мы не можем просто так взять и пойти прямо к президенту.
Öfkeli olmanı anlayabiliyorum ama öylece başkana gidemeyiz.
Ну, так действуй. Хорошо.
- Şimdi git işini hallet.
Я бы так сказал : АНБ хорошо устроилось.
Bence işin kolay kısmı NSA'de.
Что ж, хорошо, что вы занялись этим, не так ли?
O halde bu vakaya bakmanız iyi olmuş değil mi?
Расстроена, что не может пойти домой, а так всё хорошо.
Eve gidemeyeceği için canı sıkkın ama iyi.
Так значит, всё хорошо?
Yani genel olarak iyi misin?
Так, везем! Кэл, Кэл, все будет хорошо.
Ve onu sorguladık.
Хорошо, его кровь же была заменена кровью Шайенн, так что значит ли это, что леводопа была введена после переливания?
Ama kanı Cheyenne'inkiyle değiştirilmişti, yani Levodopa kan naklinden sonra mı verilmiş?
Вы так говорите, будто это хорошо.
Öylesine iyi bir şeymiş gibi konuşuyorsun ki.
Так, хорошо. Хорошо, хорошо.
Tamam, tamam.
Лучше, чем хорошо. Но я так не делаю.
Hatta harikaydı ama ben böyle şeyler yapmam.
Хорошо, вот так.
Tamam, işte böyle.
Всё хорошо, что хорошо кончается, не так ли? Признание.
Sonu iyi bitti ama değil mi?
Так, хорошо, а когда вы, ребята, собираетесь расслабляться, кататься и тусоваться?
Tamam. Bir daha ne zaman kaykayla kayıp, takılacaksınız?
- Да, хорошо. и я знаю что так не должно быть.
Senden hâlâ hoşlanıyorum ve hoşlanmamalıyım biliyorum.
Так что езжай туда и просто выгляди печально, хорошо?
Yani sen de gidip üzgün falan görün tamam mı?
Так, хорошо.
Tamam, peki.
Думаю, мы оба знаем, когда хорошо, когда паршиво, а когда... вот так.
Sanırım ikimiz de biliyoruz ki iyi olduğunda kötü olduğunda ve şey... bu.
- Так, хорошо.
- Tamam, tuttum.
Так. - Хорошо.
- Tamam, işte böyle
Я хочу, чтобы мы все хорошо ладили. Так, подожди-ка секундочку.
- Yani, herkesin anlaşmasını istiyorum.
Хорошо, так где он тебя ведет?
Peki. Seni nereye götürüyor?
Бросьте, Фэйгин, мы ведь достаточно хорошо друг друга знаем, не так ли?
Hadi ama Fagin. Birbirimizi yeterince tanıyoruz, değil mi?
Так, хорошо.
Tamam.
Ну, у нас всё равно только 6 бутылок в упаковке, так что даже хорошо, что девчонки отказались.
Altı tane biramız olduğuna göre kızların kabul etmemesi bir bakıma iyi oldu.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43