English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь вы

Теперь вы translate Turkish

7,729 parallel translation
"Теперь вы по очереди, поедите вверх по подъёму..."
"Şimdi sırayla pistten yukarı tırmanacaksınız."
- Теперь вы будете не разлей вода?
- Artık en iyi arkadaş mı olacaksınız?
Теперь вы можете вернуться домой.
Artık evinize dönebilirsiniz.
И теперь вы свободно играете роль жертвы.
Kurban rolü oynamak istiyorsan hiç durma.
Сестра, теперь вы надо мной смеетесь?
Rahibe benimle dalga mı geçiyorsunuz?
Теперь вы знаете, как выглядит будущее.
Artık gelecekte 20 dakika nasıl görünüyor biliyorsun.
И теперь вы больше не любите друг друга.
Ve bu yüzden artık birbirinizi sevmiyorsunuz.
Теперь вы соперник Хоуторна как кандидат.
Bu yüzden Hathorne'a aday olarak meydan okumalısın.
Теперь вы можете собрать все артефакты. Мы же не можем оставить их разбросанными вокруг, чтобы их нашёл Просперо.
Alabildiğiniz kadar eser alın, onları Prospero'nun ellerine bırakamayız.
Знала, что он был проблемным. А теперь вы двое его ищете?
Başının dertte olduğunu anlamıştım.
Теперь вы двое. Какого черты она делает?
Ne yapıyor be bu?
Ну, теперь вы вернулись, какие планы?
Geri döndüğüne göre, bundan sonra ne yapacaksın?
Теперь вы обвиняете меня.
Şimdide beni suçluyorsun.
Теперь вы понимаете, почему нам нужна ваша помощь.
Neden bir şeyler bulduğumuza inandığımızı görüyor musun?
Теперь вы в безопасности.
Artık güvendesiniz.
- Теперь вы живёте в галвестонской квартире.
Şu an Galveston'da bir dairede yaşıyorsunuz.
Чтож, полагаю теперь вы будете об этом спрашивать, так?
Sanırım bundan sonra sorarsın.
Элизабет Гейдж, теперь вы признаетесь в преступлениях?
Elizabeth Gadge, suçlarını kabul ediyor musun?
То есть, когда вы думали, что он будет долгие годы висеть у вас на шее, вы считали меня неизбежным злом, но теперь, когда ему...
Biliyorum sorumluluğu üstlenmek istiyorsunuz. Bense istenmeyen kişiyim. Ama artık o...
- Леди Мэри писала, что вы теперь учитель.
- Leydi Mary artık öğretmen olduğunu yazmıştı.
То есть вы теперь продавцы подержанных автомобилей?
Bunların hepsi ikinci el bir araba satıcısı olduğunuzu gösteriyor.
Я помню, как вы ворвались в моей кабинет в прошлом году из-за того, что почувствовали волокиту, которая мешает вам работать, и теперь я понимаю, что вы инициировали собственную операцию с Олегом Буровым в Резидентуре.
Geçen sene, bürokrasi işini yapmanı engelliyor diye ofisime daldığını hatırlıyorum şimdiyse Mesken'den Oleg Burov ile kendi operasyonunu yürüttüğünü duydum.
А, теперь и вы лжете, как Терри?
- Terry gibi sen de mi yalancı oldun şimdi?
Вам знакома борьба, но вы с ней примирились, а теперь вы работаете с Гриммом.
Şimdi de bir Grimm'le çalışıyorsun.
Подумал, вы, наверно, хотели бы знать, что теперь у вас есть свой человек внутри.
Artık içeride bir adamın olduğunu bilmek istersin diye düşündüm.
Теперь, какого черта вы бросаете шары для боулинга На гребаной улице?
Ve neden sokağın ortasında bovling topları atıyorsun?
Теперь, если вы проследуете за мною в- -
Şimdi, beni takip ederseniz...
Теперь, как вы возможно знаете или нет, Доктор Ковакс и я - любовники.
Şimdi, biliyor ya da bilmiyor olabilirsiniz ama Dr. Kovacs'le ben sevgiliyiz.
Вы все теперь настоящие библиотекари. Так, вы вернулись и вам проблематично снова работать в команде. Вам нужно решить это, между собой.
Hepiniz Kütüphaneci'siniz, döndüğünüzden beri ekip olarak çalışmakta zorlandınız, bunu çözmeniz gerek ama kendi aranızda.
Все очень просто. Теперь, когда Вы держите Договор, Вы просто скажите, чего Вы хотите и затем подписывайте.
Anlaşmayı tuttuğuna göre, sadece bana ne istediğini söyle ve imzala.
Да скажите, что вы теперь капитан и заняты делами участка, так что пусть идет в задницу.
Başkomiser olduğunu ve şu anda koca bir karakolu yönetmekle meşgul olduğunu söyle böylece o da yoluna gidebilir.
Теперь все ищут меня, и у нас нет ни одной ниточки, чтобы на неё выйти.
Hâlâ talibimi bulamamakla birlikte onu bulmamıza yardım edecek bir şey de çıkmadı.
Ну вы поняли, теперь всё норм.
Anladınız işte. Artık sakiniz.
Вы что теперь будет слушать этого чела, у него огромное яйцо вместо головы, он прилетел сюда в пузыре, откуда мы знаем что это не Дэвид Берковиц из Мошёнкостана.
Ne yani, bu adamı mı dinleyeceksiniz? Herifin kafası testisten. Buraya bir balon içinde geldi.
А теперь, гомер, взгляни-ка через этот пивоскоп, на прекрасный мир, который вы с Дафф сотворили.
Homer, biraskoptan bak ve Duff ve senin yarattığın güzel dünyaya bir göz at.
Теперь я вижу, что вы были даже слишком добры.
Görüyorum ki fazlasıyla kibarcaymış.
Теперь они расскажут свою версию, и я не могу смириться с тем, что вы потоните, потому что спасали меня.
Onlar şimdi kendi hikayelerini anlatacaklar, ve ben sizin beni kurtarırken batmanız fikrine dayanamam.
Что же теперь удивительного в том, что я предаюсь распутству, которое вы так строго осуждаете.
Sürekli bu şekilde reddetmeye devam ederseniz pek tabii ben de güçten kuvvetten düşerim.
Ха-ха! Вы теперь мокрые!
İşte şimdi ıslandınız!
Мистер Намази, я должен спросить, теперь, когда вы знаете о своем сыне немного больше, вы все еще неодобряете ту жизнь, которой он жил?
Bay Namazi, artık oğlunuzu daha iyi tanıdığınıza göre... -... hâlâ yaşam tarzını yanlış görüyor musunuz?
Никто теперь не может просто так войти или выйти.
İnsanlar elini kolunu sallayarak girip çıkamayacak artık.
Теперь я должна спросить, вы когда-нибудь причиняли кому-либо физический вред чтобы защитить свою личность?
Şunu sormak isterim. Kimliğinizi korumak için birisine fiziksel şiddet uygulamanız gerekti mi hiç?
Бонни и Мэтт пропали, теперь и вы с Деймоном?
Bonnie ve Matt zaten ortada yoklar. Şimdi de Damon ile sen mi çıktınız? Neyiniz var sizin?
Вы же осознаете, что теперь все мужчины при дворе считают,
Farkında mısın saraydaki her erkek
Вы говорили, что мне нужно заботиться о своей репутации, а теперь сами же меня опорочили.
Bana ünümü korumamı söyledin, ve onu çamura kendin atıyorsun.
Вы говорили, что волнуетесь обо мне, а теперь...
Beni önemsediğini söyledin, ve şimdi...
Когда вы назначили меня шпионить за Кирстен, Я ее не знала, но теперь мы...
Kirsten'ı gözetlemem için işe aldığınızda onu tanımıyordum ama artık...
И теперь, поскольку вы не сообщили нам, он улизнул.
Bizi bilgilendirmediğiniz için adam kaçtı.
Должно быть здорово, что в Калифорнии вы теперь можете жениться.
Artık Kaliforniya'da evlenebilmeniz heyecan verici olmalı.
Нехватка времени, денег, койко-мест, персонала, а теперь еще и вы.
Yeterli vakit, para, yatak ve ekibim yok. Şimdi de siz geldiniz.
Мы только теперь говорит потому что если каким-то маленькое чудо вы действительно получаете историю остановился, это поможет нам.
Şu an sadece konuşuyoruz çünkü küçük bir mucize yardımıyla, bu hikâyeyi sonlandırırsın belki diye. Bu bize yardımcı olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]