English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь вы хотите

Теперь вы хотите translate Turkish

290 parallel translation
Так теперь Вы хотите пройтись?
Yani şimdi de yürümek mi istiyorsunuz?
Ну, теперь вы хотите пойти в свою комнату.
Sanırım artık odana çıkmak istersin.
Теперь вы хотите, чтобы я вас вышвырнул?
Şimdi seni dışarı mı atmalıyım?
Сначала, Вы вызываете меня под ложным предлогом, который для вас никогда не имел ни малейшего значения... После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому... Это всё проклятые нервы, я никогда...
Önce beni yapacağın sahtekarlığa bulaştırıyor ki daha önce ucundan bile bulaşmadığın bir durum sonra üç filmi bir başıma izlememi istiyor ve şimdi de kalkmış hiç sahip olmadığım Allahın cezası cesaretime sığınarak arabamı istiyorsun.
- Теперь Вы хотите всё бросить?
- Şimdi bir gecede her şeyi yıkıp geçecek misin?
И теперь вы хотите нас ограбить.
Soymak mı? Size kaç kere bize satın dedik?
А теперь вы хотите, чтобы я вернулся!
Saçmalık bu! Bu çok utanç verici...
Теперь вы хотите сказать им : "Простите, не получилось". Почему?
Şimdi, anlaşmayı iptal ettik mi diyeceksiniz?
И теперь вы хотите использовать меня... недостойным образом.
Şimdi de beni böyle alçakça bir işte kullanmak istiyorsunuz.
Теперь вы хотите соблюсти закон.
Artık kanunlara saygı göstermek istiyorsun.
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится?
Benim, eğer sizin tarih kitaplarınızda yazandan farklı bir seçim yaparsam, geçmişinizin düzeltilemeyecek bir şekilde değişeceğine, inanmamı istiyorsunuz.
А теперь вы хотите, чтобы вам заплатили, а?
Ve şimdi de ücretini istiyorsun öylemi?
Мы сражались с вами в одной армии, а теперь вы хотите отнять у нас землю?
beraber savaştık ve şimdi toprağımızımı çalıyorsunuz?
А теперь вы хотите разрешить ему вернуться сюда?
Şimdi onun buraya dönmesine | izin mi vereceksiniz? Hayır!
- Правильно. - Мы выполнили все, о чем вы просили.. ... и теперь вы хотите, чтобы мы просто исчезли.
- Artık istediğinizi yaptığımıza göre öylesine ortadan kaybolmamızı mı istiyorsunuz?
Борги повредили вас, и теперь вы хотите ответить им тем же.
Borg senin canını acıttı ve şimdi de sen onlarınkini acıtacaksın.
Теперь вы хотите, чтобы я рассуждать о том, что вы делаете.
İşinin ne olduğu konusunda tahminde bulunmamı ister misin?
Потом вы спускаете с привязи какого-то приблудного борга, и теперь вы хотите, чтобы мы помогли вам вернуть его.
Devamında bir tür haydut Borg'u salıverdin ve şimdi onu geri getirmek için yardımımızı istiyorsun.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов?
Ve şimdi, bu caniler çetesinin yardımıyla her zavallı Saksondan fidye parası toplayacaksınız.
Полгода вы всячески раздували вражду, а теперь хотите...
Geçtiğimiz 6 ay boyunca beni kızdırmak için her şeyi yaptınız ve...
Теперь вы начальник. Если вы хотите прибавки жалования...
Şimdi patron olduğuna göre, eğer kendine zam yapmak istersen...
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Artik sizinle vedalasalim. Tabii Istanbul seferi için bize katilmak istiyorsaniz o baska.
Если хотите, теперь вы можете проводить меня домой.
Benimle evime kadar yürüyebilirsin, istiyorsan.
А теперь, послушайте, мистер вы устроили здесь серьёзные беспорядки. Ну, держите! Если хотите, мы вызовем полицию.
Bakın bayım... burada büyük karışıklığa yol açtınız.
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай.
Her halde şimdi de doldurmamı isteyeceksin?
И вы хотите, чтобы мы доверяли им теперь?
- Onlara güvenmemizi mi bekliyorsunuz?
Что вы хотите от меня теперь?
- Benden ne istiyorsun?
Так теперь вы хотите мне помочь?
- Şimdi mi yardım etmek istiyorsun?
Вы видели, как ваш народ взрослел, прощаясь с варварством и жестокостью, всю вашу долгую жизнь. И что вы теперь хотите сделать с нами? Цветы прошлого.
Irkınızın hayatı boyunca barbarlıktan evrimleştiğini gördünüz ama yine de bunu bize yapar mısınız?
Теперь вы можете позвонить в полицию, если хотите, ну или если можете.
Polis çağırmak isteyeniniz varsa artık çağırabilir.
Сначала вы меня бросаете меня волкам, а теперь хотите, чтобы я туда вернулась?
Beni kurtların arasına gönderdiniz... ve şimdi de oraya geri dönmemi mi istiyorsunuz?
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Şimdi, bunu yapmak istiyor musun? Bunu yapmaya hazır mısın?
- Что Вы теперь хотите, Мистер Лоув?
- İstediğiniz ne?
Вы хотите сказать, их застали неподготовленными и теперь они кричат о помощи.
Hazırlıksız yakalandılar ve yardım için ağlaşıyorlar diyorsun.
Ну и что вы теперь хотите?
Şimdi ne yapmak istiyorsun?
Вы хотите, чтоб я поверил, что кто-то создал червоточину, а теперь вдруг разобрал её?
Birilerinin bir solucan deliği yaratıp şimdi de yok ettiğine inanmamı mı bekliyorsunuz?
Теперь я вижу, что вы просто хотите уничтожить нас.
Şimdi anlıyorum ki, senin isteğin bizi yok etmekten farklı değil.
Теперь, когда Вы осмотрели судно, вы не хотите вернуться?
Artık gemiyi gördüğünüze göre, geri dönmek nasıl bir duygu?
да, Иисус творит чудеса грусть ушла и оставила меня теперь, я возвращаюсь моей матери, gitana везде, где она хочет взять меня Вы только хотят мои деньги, gitana да, Вы только хотите мои деньги, gitana четыре Францинсканца, четыре от Кармен
ah, mucizelerin Yüce İsa'sı o beni terketti ve gitti şimdi, ben anneme dönüyorum, çingene nerde olursa olsun beni geri isteyene sen sadece benim paramı istiyorsun, çingene ah, sen sadece benim paramı istiyorsun, çingene
А теперь, Вы уверенны, что не хотите выпить?
İçki istemediğinize emin misiniz?
Теперь пошли, если только вы не хотите посидеть здесь следующие три недели.
Hadi. Önümüzdeki 3 hafta boyunca burada kalmak istersen bilemem tabii.
Вы хотите сказать, что мы теперь ищем двоих?
Şimdi de iki adamı mı arıyoruz yani?
А теперь, сэр, вы хотите провести какую-то операцию с деньгами?
Yapılacak işiniz var mı?
Теперь... вы можете занести мне письменный выговор в личное дело, если хотите.
Şimdi... bunun için dosyama bir ihtar belgesi koymak istiyorsanız, buyurun, devam edin.
Хорошо. Играть громкости громко, как вы хотите, но не трогайте мои уровни теперь.
Sesini istediğin kadar açabilirsin ama sakın equalizer'la oynama.
- То есть вы хотите сказать, нам теперь, когда вы знаете Его.
- Şimdi de onu tanımadığını mı söylüyorsun? - Tabi ki onu tanıyorum.
- А теперь вы не хотите, чтобы я даже упоминал об этом?
- Doğru. - Ve şimdi de bu konudan bahsetmememi istiyorsun.
Вы - бельгийский продюсер, прочитали "Карусель" и теперь хотите купить права на постановку фильма. Ясно?
Belçikalı bir yapımcısın, "The Merry-Go-Round" ı okudun... ve film haklarını almak istiyorsun, tamam mı?
А теперь - настроение. Это самое важное, если вы хотите танцевать в Студии "54". Это должно быть на вашем лице.
İkinci olarak unutmamanız gereken, bir tarzınız olması... 54'e girmek istiyorsanız yapmanız gereken en önemli şey tarz sahibi olmak.
Вы явились сюда, заявляя, что хотите узнать о нашем образе жизни, и теперь, проведя здесь три дня, вы предлагаете нам оставить его.
Yaşam tarzımızı öğrenmek istediğinizi söyleyerek buraya geldiniz, ve şimdi, burada yoğun bir üçgün geçirdikten sonra bizim onu terketmemizi söylüyorsunuz.
И теперь вы говорите мне, что хотите выйти из него?
Şimdi bana ayrılmak istediğini mi söylüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]