English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь вы говорите

Теперь вы говорите translate Turkish

130 parallel translation
Теперь вы говорите!
İşte böyle!
Теперь вы говорите мне, каким я должен быть.
Peki söyle bana, nasıl olmam lazım.
Теперь вы говорите, как Спок. Если будете меня оскорблять, я уйду.
Eğer böyle aksileşeceksen, gidiyorum.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Görevine ne kadar duyarlı olduğunu biliyoruz. Şimdi bana kalkmış onu Discovery'nin ve dolayısıyla kendisinin yok edilmesi için programlamamı söylüyorsunuz.
Солдаты федерации высадились на Кардассию и теперь вы говорите червоточина пропала, и вместе с ней все шансы получить подкрепление?
Federasyon askerleri Cardassia topraklarına ayak bastılar, şimdi de solucan deliğinin yok olduğunu mu söylüyorsun? Böylece Gamma Çeyreği'nden takviye alma şansımız da yok oldu.
Теперь вы говорите, что вообще не были членом этого общества.
Toplantı hakkında sorgulanınca, üye olmadığınızı söylüyorsunuz.
И теперь вы говорите, что мы не можем позволить себе гроб?
Ve bana bir tabut paramız bile yok mu diyorsunuz?
И теперь вы говорите мне, что вы доверяете осуждённому предателю?
Bana mahkum olmuş bir vatan hainine güvendiğini mi söylüyorsun?
Теперь вы говорите мне, что думаете, что он лжец?
Şimdi de onun yalancı olduğunu düşündüğümü mü söylüyorsun?
А теперь вы говорите, что он был открыт Жаком Картье в 16 веке.
Ama şimdi 16. yüzyılda Jacques Cartier arafından keşfedildiğini söyledin.
У меня угнали машину, а теперь вы говорите, что не вернёте её.
Arabam dün gece çalındı ve şimdi onu teslim etmeyeceğinizi söylüyorsunuz.
Твой отец без сознания, Нэйтан, к тому же муж он мне или нет? черт его знает, а теперь вы говорите мне, что вы поженились?
Babanın şuuru kapalı Nathan, bunun yanında artık benim kocam olmayabilir..... kim bilir ve sen kalkmış bana evlendiğinizi mi söylüyorsun?
Вывозил ваш мусор, прибирал за вами... А теперь вы говорите, что я рылом не вышел?
Ben gidip senin bokunu temizleyeceğim pisliklerini örtbas edeceğim... ve sen bana yeterince iyi olmadığımı söyleyeceksin öyle mi, yok öyle yağma?
А теперь вы говорите, что реальный мир - пристанище призраков и привидений.
Şimdi, sen bana gerçek dünyanın hayaletlerin ve perilerin dünyası olduğunu söylüyorsun.
И теперь вы говорите мне, что защищаете его?
Şimdi de, bana, onu koruduğunu mu söylüyorsun?
Так, подождите, подождите. Теперь вы говорите что Вы согласны с Даниэлем,
Yani Daniel'le aynı fikirde olduğunu mu söylüyorsun?
И теперь вы говорите мне, что я тоже какая-то причуда природы?
Ve şimdi bir de bana benim de bir çeşit hilkat garibesi mi olduğumu söylüyorsunuz?
Вы сказали, что я считаю вас виновным, газеты тоже. Теперь вы говорите про Натали...
Suçlu olduğunu düşündüğünü söyledin gazeteler de böyle diyor.
О, теперь вы говорите, что вы подрались?
Şimdi diyorsun ki aslında yumruklaşmıştınız?
Теперь вы говорите правду.
Şu an gerçeği söylüyorsunuz.
Теперь вы говорите, как добрый сын и верный дворянин.
Bak şimdi işte babasına layık bir oğul.
Теперь вы говорите, что мы должны занять одно из первых мест или кружок хора прикроют?
Bölge yarışmasında dereceye giremezsek, Glee kulübünü kapatacağını mı söylüyorsun?
Вот видите, теперь вы говорите как умный инвестор.
İşte şimdi akıllı bir yatırımcı gibi konuştunuz!
А теперь вы говорите, что все сработало?
Ve şimdi... işe yaradığını mı söylüyorsunuz?
Теперь говорите вы, а я послушаю.
Şimdi siz konuşun ve ben dinleyeyim.
Вы сказали, что Леонард был с вами дома в девять двадцать пять, а теперь говорите, что это была ложь?
Onlara saat 9 : 25'de eve geldiğini söylediniz. - Ama şimdi bunun yalan olduğunu mu söylüyorsunuz?
Теперь, шериф, вы говорите, она была сильно избита. Каким образом?
Şerif, dediğinize göre kız fena halde dövülmüştü.
Теперь вы даже говорите как доктор Ниидэ.
Aynı Dr. Niide gibi konuşmaya başladın.
Пан председатель... вы очень красиво говорите, но почему вы заговорили с нами только теперь, почему не объявили конкурс на строительство города?
İşler zor ve biraz aceleye geldi gelişmede bu olağandır.
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
Eğer dediğiniz gibi hissediyorsa, muhtemelen Marcia'dır.
Но вы говорите теперь.
Ama şimdi konuşuyorsun.
Теперь понятно, почему вы шёпотом говорите.
Neden yüksek sesle konuşmadığınızı anlayabiliyorum.
А теперь, те из вас - я вижу в ваших глазах, вы говорите "я бы шел по-другому"...
Gözleriniz "ben olsam farklı yürürdüm" der gibi bakıyor.
Но вы теперь говорите об убийстве.
Ama şimdi cinayetten söz ediyorsun!
Теперь, когда я так близко от него, вы говорите, что это невозможно?
Şimdi, siz bana çare yok mu diyorsunuz? - Üzgünüm.
Теперь, Ховард, давайте вернемся назад к тому, что они гады. Теперь, когда вы говорите что они - гады...
Peki Howard yeniden onlarla anlaşamaman konusuna dönelim.
И теперь вы говорите мне, что хотите выйти из него?
Şimdi bana ayrılmak istediğini mi söylüyorsun?
А теперь, блядь, вы ему говорите не танцевать.
Şimdi de yapmamasını söylüyorsun.
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы.
Anlamıyorsun. Sık sık telefonlaşıyorsunuz. Kız aranızda bir elektrik olduğunu farkediyor.
- У нас отняли нашу дочь,... и теперь вы говорите, что мы не можем забрать своего внука?
Kızımızı aldılar.
Вы говорите по-английски? Теперь
İngilizce konuşabiliyor musun?
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Şimdi bana para veriyorsun ve buna mecbur olmadığımı mı söylüyorsun?
Сперва вы просили нас спроектировать и построить 22 дома. А теперь говорите 18.
Bize 22 ev tasarlayıp inşa etmemizi söyledin.Şimdi de 18 diyorsun.
вы все говорите, что я не права теперь я плохой парень потому, что не хочу видеть его в жизни ребенка, верно?
Herkes hata yaptığımı söylüyor. O pisliğin teki ve şimdi kötü adam ben oldum. Onu çocuğumun hayatında istemiyorum diye, değil mi?
Полагаться на приборы. Это - то, что авиадиспетчер говорит вам, если он думает, что вы волнуетесь, и это - то, что вы говорите мне теперь.
Eger kendini kaybedersen hava kontrolörlerinin dedigi budur, senin simdi bana dedigin bu.
Да, улица вокруг, можно туда добавить парочку темнокожих ребятишек, ну, а теперь говорите вы!
Sokak görüntüsü, ortaya belki birkaç zenci bebek serpiştiririz işte o zaman iş yaparız!
Теперь я понимаю : концовка - это когда вы говорите мне, что все это моя вина и что я вас в это вмешиваю.
Bağlamaktan kastını şimdi anlıyorum her şeyin benim suçum olduğunu ve seni oyuna getirdiğimi söyleyeceksin.
А теперь вы мне говорите, что хотите, чтобы я дал ей умереть? Я делала свою работу.
İşimi yapıyordum, yasalara uygun hareket...
- Вы сказали не гоняйтесь за водопадами, а теперь говорите, что вам не нужны пижоны.
- Daha önce "şelaleri takip etmeyin" şimdiyse "başka curcuna istemiyorum."
Сначала вы говорите, что вы мои дети, а теперь...
Çocuklarım olduğunuzu söylüyorsunuz sonra bana sizi...
Теперь вы дело говорите.
Şimdi anlaşıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]